"Олдос Хаксли. Через много лет" - читать интересную книгу автора

ССУДЫ НАЛИЧНЫМИ ЗА ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ, -- прочел Джереми, -- КОНСУЛЬТАЦИИ
ДЛЯ
НАСЕЛЕНИЯ, ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ.
-- Эта тоже наша, -- гордо сказал шофер.
Они тронулись дальше. С огромной афиши глядело
лицо прекрасной девушки, искаженное страданием, -- ни дать ни взять
Магдалина.
РАЗБИТАЯ ЛЮБОВЬ, -- гласила надпись. -- ПО
НАУЧНЫМ ДАННЫМ, 73 ПРОЦЕНТА ВЗРОСЛЫХ СТРАДАЮТ ГАЛИТОЗОМ*.
В ПЕЧАЛЬНУЮ МИНУТУ ПОЗВОЛЬТЕ БЕВЕРЛИ ПАНТЕОНУ СТАТЬ ВАШИМ ДРУГОМ
МАССАЖ ЛИЦА, ПЕРМАНЕНТ, МАНИКЮР.
БУДУАРЧИК БЕТТИ.
Сразу за будуарчиком было отделение "Уэстерн юнион". Отправить телеграмму матери... Боже
милосерд
ный, он едва не забыл! Джереми подался вперед и извиняющимся тоном, каким
всегда говорил с прислугой, попросил шофера на минутку остановиться. Машина
встала. С озабоченным выражением на робком, кроличь ем личике Джереми вылез
и затрусил через улицу в отделение.
"Миссис Пордидж, "Араукарии", Уокинг, Англия",--
написал он, чуть улыбаясь. Изысканная нелепость этого адреса служила ему
постоянным источником удовольствия. "Араукарии", Уокинг. Купив дом, мать
хотела изменить его название как слишком претенциозно-бур жуазное, слишком
похожее на шутки Хилери Беллока* "Но в этом же вся прелесть,-- запротестовал
он.-- Это же очаровательно". И он стал объяснять ей, как великолепно
подходит им этот адрес. Какое изящное комичес кое несоответствие между
названием дома и внутренним обликом его обитателей! И какой тонкий,
парадоксально перевернутый смысл в том обстоятельстве, что старая подруга
Оскара Уайльда, умудренная жизнью, изысканная миссис Пордидж будет писать
свои блестящие пись ма из "Араукарий", и из этих же самых "Араукарий",
находящихся, заметьте, в Уокинге, будут появляться труды, полные
разносторонней учености и особого рафинированного остроумия, коими ее сын
снискал себе репутацию. Миссис Пордидж почти сразу сообразила, куда он
клонит. Слава Богу, ей не приходилось ничего разжевывать. Ей было вполне
достаточно намеков и анаколуфов*, уж она-то схватывала все на лету.
"Араукарии" остались "Араукариями".
Надписав адрес, Джереми помешкал, задумчиво сдвинул брови и начал было
грызть кончик карандаша -- фамильная привычка, -- но тут же, сбитый с тол
ку, обнаружил, что у этого карандаша имеется латун ный наконечник, а от него
тянется цепочка. "Миссис Пордидж, "Араукарии", Уокинг, Англия",-- прочел он
вслух,надеясь, что эти слова вдохновят его и он сочи нит правильное,
безупречное послание -- именно такое, какого ждет от него мать, одновременно
и нежное, и ос троумное, полное искреннего почтения, скрытого за иро ничными
фразами, признающее ее материнское превосходство, но и подшучивающее над
ним, дабы старая леди могла потешить свою совесть, воображая сына совершен
но свободным, а себя -- матерью, лишенной всяких тиранических притязаний.
Это было нелегко, да еще с карандашом на непочке. После нескольких
бесплодных попыток он остановился на таком, хотя и явно неудов
летворительном, варианте. "Ввиду субтропического климата рискую нарушить
обещание насчет белья точка Хотел бы видеть тебя здесь но только ради себя
ведь ты вряд ли оценишь этот недоделанный Борнмут без конца и края точка"