"Джеймс Ганн. Слушающие" - читать интересную книгу автора - В моих зубах, сэр.
Старик встал со стула и одним движением языка и губ выплюнул протез на ладонь. Макдональд уставился на них с отвращением: старательно сделанные искусственные челюсти слишком похожи на настоящие. Макдональду никогда не нравились предметы, которые здорово походили на то, чем не были на самом деле, словно в них таился какой-то обман. - Они говорят шо мной, миштер Макдональд, - прошамкал дворник, подозрительно поглядывая на зубы, лежавшие на ладони. - Шепчут мне по ночам из штакана ш водой. Об ошень далеких вещах шепчут... словно какие-то пошлания. Макдональд уставился на него. Странно прозвучало это слово в устах старика, да и трудно было произнести его без зубов. И все же это было слово "послания". А чему тут удивляться? Дед мог подхватить его где-нибудь в конторе или в лабораториях. Было бы куда удивительнее, если бы он ничего не почерпнул из. - Я слышал о таких вещах, - сказал Макдональд. - Искусственные зубы случайно образуют этакий детекторный приемник, принимающий радиоволны. Особенно вблизи какой-нибудь мощной радиостанции. А вокруг нас бродит множество рассеянных волн. Вот что мы сделаем, Джо. Запишем тебя к нашему дантисту, и он сделает так, чтобы зубы тебе не мешали. Достаточно будет небольшого изменения. - Шпашибо, миштер Макдональд, - сказал старик и сунул зубы обратно в рот. - Вы прекрасный человек, мистер Макдональд. Макдональд проехал десять темных миль до гасиенды со смутным не сделал, хотя должен был. Дом был темен, но не казался пустым, как несколько часов назад. Мария спала, спокойно дыша. Дом сиял окнами, бросавшими длинные лучи света в темноту, а звучание множества голосов пробуждало такое эхо, что казалось, будто вся округа бурлит жизнью. - Входи, Лили, - сказал Макдональд, вспоминая зимнюю сцену, когда некая Лили встречала у дверей джентльменов и помогала им снимать пальто. Но тогда это была другая Лили и дом другой, да и воспоминания были чьи-то чужие. - Рад, что ты все же решилась. - Рукой, в которой держал банку пива, он махнул в сторону главного источника шума. - В гостиной есть пиво, а в кабинете кое-что покрепче - пшеничный спирт, девяносто пять градусов, если быть точным. Осторожнее с ним - коварная зверюга. Ну, nunc est bibendum*. [А теперь выпьем! - Гораций "Оды", часть 1.] - А где миссис Макдональд? - спросила Лили. - Где-то внутри, - Макдональд вновь махнул банкой. - Мужчины и несколько отважных женщин сидят в кабинете. Женщины и несколько отважных мужчин - в гостиной. Кухня - общая территория. Выбор за тобой. - Не надо было мне приходить, - сказала Лили. - Я обещала мистеру Сандерсу подменить его в центральной аппаратной, но он сказал, что я не знаю принципов обслуживания. Как будто компьютеру нужна чья-то помощь, а я в случае чего не соображу вызвать кого-нибудь. |
|
|