"Джеймс Ганн. Слушающие" - читать интересную книгу автора

- В моих зубах, сэр.
Старик встал со стула и одним движением языка и губ выплюнул протез на
ладонь. Макдональд уставился на них с отвращением: старательно сделанные
искусственные челюсти слишком похожи на настоящие. Макдональду никогда не
нравились предметы, которые здорово походили на то, чем не были на самом
деле, словно в них таился какой-то обман.
- Они говорят шо мной, миштер Макдональд, - прошамкал дворник,
подозрительно поглядывая на зубы, лежавшие на ладони. - Шепчут мне по ночам
из штакана ш водой. Об ошень далеких вещах шепчут... словно какие-то
пошлания.
Макдональд уставился на него. Странно прозвучало это слово в устах
старика, да и трудно было произнести его без зубов. И все же это было слово
"послания". А чему тут удивляться? Дед мог подхватить его где-нибудь в
конторе или в лабораториях. Было бы куда удивительнее, если бы он ничего не
почерпнул из.
- Я слышал о таких вещах, - сказал Макдональд. - Искусственные зубы
случайно образуют этакий детекторный приемник, принимающий радиоволны.
Особенно вблизи какой-нибудь мощной радиостанции. А вокруг нас бродит
множество рассеянных волн. Вот что мы сделаем, Джо. Запишем тебя к нашему
дантисту, и он сделает так, чтобы зубы тебе не мешали. Достаточно будет
небольшого изменения.
- Шпашибо, миштер Макдональд, - сказал старик и сунул зубы обратно в
рот. - Вы прекрасный человек, мистер Макдональд.

Макдональд проехал десять темных миль до гасиенды со смутным
беспокойством, словно на протяжении дня сделал что-то или, наоборот, чего-то
не сделал, хотя должен был.

Дом был темен, но не казался пустым, как несколько часов назад. Мария
спала, спокойно дыша.
Дом сиял окнами, бросавшими длинные лучи света в темноту, а звучание
множества голосов пробуждало такое эхо, что казалось, будто вся округа
бурлит жизнью.
- Входи, Лили, - сказал Макдональд, вспоминая зимнюю сцену, когда некая
Лили встречала у дверей джентльменов и помогала им снимать пальто. Но тогда
это была другая Лили и дом другой, да и воспоминания были чьи-то чужие. -
Рад, что ты все же решилась. - Рукой, в которой держал банку пива, он махнул
в сторону главного источника шума. - В гостиной есть пиво, а в кабинете
кое-что покрепче - пшеничный спирт, девяносто пять градусов, если быть
точным. Осторожнее с ним - коварная зверюга. Ну, nunc est bibendum*. [А
теперь выпьем! - Гораций "Оды", часть 1.]
- А где миссис Макдональд? - спросила Лили.
- Где-то внутри, - Макдональд вновь махнул банкой.
- Мужчины и несколько отважных женщин сидят в кабинете. Женщины и
несколько отважных мужчин - в гостиной. Кухня - общая территория. Выбор за
тобой.
- Не надо было мне приходить, - сказала Лили. - Я обещала мистеру
Сандерсу подменить его в центральной аппаратной, но он сказал, что я не знаю
принципов обслуживания. Как будто компьютеру нужна чья-то помощь, а я в
случае чего не соображу вызвать кого-нибудь.