"Тонино Гуэрра, Микеланджело Антониони. Притча о бумажном змее" - читать интересную книгу автора

они встают один за другим и преграждают ему дорогу. Кто-то говорит:
- Нет, ты не уйдешь.
- Я поступаю так, как считаю нужным.
Эти слова вызывают в толпе гул протеста. Вперед выходит моряк.
- Да нет, надо еще, чтоб мы были согласны.
Люди со всех сторон обступают купца. Тот глядит на них с вызовом, и в
конце концов у него вырывается истерический крик:
- Пропустите меня!
Он обводит горящими глазами толпу и достает нож. Шаг вперед - и он с
ними лицом к лицу.
- Меня никто не запугает, слышите?
Однако перед ним стена: все эти люди готовы подставить свою грудь под
нож. Стоит долгое и напряженное молчание. Наконец купец подходит к первому
верблюду и подносит лезвие ножа к натянутой нити, удерживающей змея:
- Или вы пропустите меня, или я перережу веревку.
Угроза производит впечатление - подобного никто не ожидал. Люди
понимают, что этот тип способен на все. Они медленно расступаются, образуя
коридор, и купец привычными хриплыми выкриками погоняет верблюдов вперед,
а нож все-таки держит рядом с веревкой. Пройдя сквозь строй, он тут же
осторожности ради поворачивается спиной к верблюдам и лицом к толпе.
Внезапно раздается голос, заставляющий его вздрогнуть:
- Куда это ты собрался?
Перед ним стоит старик, Аксакал.
- А тебе что за дело? - огрызается купец.
Аксакал, встав перед верблюдами, поднимает руку, и животные
останавливаются. Палкой, зажатой в руке, погонщик бьет верблюдов, но те
застыли как вкопанные. Еще удар - безрезультатно. Купец снова подходит к
Аксакалу. Наконец он понял, что старик обладает какой-то странной силой, и
тогда, обращаясь ко всем присутствующим, он с тоской говорит:
- Черт возьми, может, вы объясните, почему вам так дорог этот бумажный
змей? Я отдал вам всю свою веревку... но куда же, куда он летит?
- Он сам знает, куда ему следует лететь, - отвечает Аксакал, увидев,
что никто из присутствующих не находит никакого объяснения.
А купец, услышав такие загадочные слова, вновь приходит в ярость.
- Ах так, ну тогда я тоже знаю, что мне делать. Я пойду к мэру. Пусть
он решает, кто прав.
Он отвязывает конец веревки от седла, вручает его старику и бредет
прочь со своими верблюдами. Люди, провожая его взглядами, не скрывают
своего удовлетворения.
Аксакал, посерьезнев, заводит речь о змее.
- А сейчас, чтобы отпустить его, куда он пожелает, мы должны найти еще
веревки... Вы и не представляете, сколько ее понадобится. И если у вас ее
больше нет, ступайте в ближние деревни, а когда и там она кончится, - в
дальние... в пустыне и за ее пределами.
Люди внимают каждому слову Аксакала, но в душе у них шевелятся
сомнения. Древнего мудреца здесь очень почитают, но то, чего он требует
сейчас, кажется им неосуществимым. Аксакал чувствует это настроение и
продолжает очень проникновенно:
- Я вижу, что не убедил вас.
Глазами он ищет место поудобнее.