"Томмазо Гросси. Марко Висконти (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

всяком случае, по виду - явился к священнику из Лимонты, стал униженно
просить у него прощения за все зло, которое ему причинил, и за еще худшее
зло, которое собирался причинить, и умолял помочь ему в беде и посоветовать,
как найти выход из столь отчаянного положения.
Добрый священник был охвачен состраданием не столько к самому Пелагруа,
которому небольшая кара за его деяния пошла бы только на пользу, сколько к
его жене и невинному ребенку. Он обещал походатайствовать перед графом дель
Бальцо, хотя, по правде говоря, не надеялся добиться от него какой-нибудь
помощи. Но, к счастью для негодяя, священник, придя к графу, застал его в
компании дочери и Отторино. Добрая и мягкая девушка, познакомившаяся с женой
Пелагруа, когда та укрывалась в замке, и разделявшая с матерью жалость к
этой несчастной женщине, была глубоко растрогана словами своего духовника и
стала упрашивать отца найти какое-нибудь убежище для изгнанника и его семьи.
Легко себе представить, как принял граф эту просьбу, исполнение которой
грозило не более и не менее, как поссорить его с настоятелем монастыря
святого Амвросия, а заодно и ухудшить его отношения со всеми жителями
Лимонты.
Не желая, однако, прямо отказать дочери, бедняга стал изворачиваться и
искать всякие предлоги, что-то невнятно бормотал и был весь как на иголках,
но Отторино, обрадовавшись возможности угодить девушке и услужить ее отцу,
сам с готовностью предложил устроить Пелагруа, заверил всех, что дело можно
уже считать улаженным, и получил в награду от Биче взгляд, исполненный такой
невинной и радостной доброты, такой безмятежности и ласки, что почувствовал,
как блаженство наполняет все его существо.
Священник счел долгом отвести Отторино в сторону и предупредить его, из
какого теста слеплен человек, которому он собирается оказать услугу, не
сомневаясь, что подобные сведения заставят молодого человека быть
осторожнее. Но то ли от беспечности, естественной в этом возрасте, то ли от
того, что он и подумать не мог, чтобы человек, так сказать, осененный
милостью Биче, мог оставаться тем же злодеем, каким был прежде, Отторино не
придал большого значения словам священника; не найдя ничего лучшего, он
решил направить своего нового подопечного к Марко Висконти, который во имя
их старой дружбы не преминет, конечно, дать ему место в одном из своих
многочисленных замков. Итак, он велел принести ему прибор, чтобы написать
письмо Марко, но - поверите ли? - во всей деревне ни за какие деньги нельзя
было найти чернильницы, пера, куска пергамента или бумаги. Местный священник
никогда ничего не писал, а аптекарь и немногочисленные дворяне селения
вообще не умели держать перо в руках. И так обстояло дело не только на
берегах Комо, а во всей Ломбардии, во всей Италии, во всей Европе. И это
вполне естественно. Разве в те времена мечей, копий, луков и арбалетов, во
времена зубчатых стен, осаждаемых и отбиваемых замков и укреплений, - разве
в такие времена могло развиться искусство письма, это нежное, слабое и
капризное растение, расцветающее в тиши и уединении и не выносящее шума и
грубого обращения?! Но тут сокольничий вовремя вспомнил о старом нотариусе,
который жил в Перледо, небольшой деревушке, расположенной в горах, у
подножия которых стояла Варенна, быстро сходил к нему и вернулся со всеми
необходимыми принадлежностями; правда, ему пришлось повозиться, размачивая
содержимое чернильницы, которое высохло уже больше года назад.
Принявшись за письмо к Марко, чтобы отрекомендовать ему Пелагруа,
молодой человек должен был объяснить, как и почему он взял на себя эту