"Ширли Грин. С первого взгляда " - читать интересную книгу автораСелби Джоунз, действительно настолько умен? Юрист, писатель... А может, и
еще кто-нибудь? Стараясь не выдавать себя, Абби прокралась обратно в комнату и закрыла дверь. Свернувшись клубком на лежащей у кровати подстилке, Клео уже спала. Перебравшись через нее на свое место, Абигейл поняла, что вряд ли сразу заснет. Ведь она никогда не ложилась так рано. И кроме того, ей было о чем подумать и что проанализировать. Тем не менее сон тихо и незаметно подкрался к Абби в самый разгар размышлений, и через несколько минут она уже крепко спала. Абигейл проснулась от какого-то шума. Что это? За дверью кто-то плакал, и этот "кто-то" явно не хотел быть услышанным. Абби быстро вскочила с постели. Клео уже давно не спала. Сидя у двери, она старательно принюхивалась к тому, что происходило за дверью. Что это? Привидения? Конечно же, нет. Уж кого-кого, а привидений дядюшка Тедди никогда не впустил бы в свой дом. Повернув в замке ключ, она решительно открыла дверь. На верхних ступеньках лестницы, сжавшись в комочек, сидел маленький Гарри Фарнсворт. Он тихонько плакал, изо всех сил стараясь не шуметь, как будто бы не хотел, чтобы кто-то знал о терзавших его душу переживаниях. На мгновение заколебавшись, Абби все же подошла и присела возле мальчика. Он слегка подвинулся, освобождая для нее место. Абби обняла его за плечи. Тихо плача, ребенок тут же доверчиво прильнул к ней головой. - Что случилось, Гарри? - прошептала она. - Ничего, - ответил мальчик. - Просто мне приснился плохой сон. Но со мной уже все в порядке, и ты можешь идти обратно в постель. ожидала услышать от ребенка его возраста. - Конечно, я просто уверена, что с тобой уже все в порядке, - заметила она и еще ближе притянула мальчонку к себе. Приглушенные рыдания постепенно сменились прерывистыми всхлипываниями. - Может, позвать твоего папу? - Не надо! - воскликнул мальчик. - Ради Бога, не надо! Он ужасно рассердится. Плач прекратился. Все еще прижимаясь к ней, Гарри кулачками тер глаза и нос. В воцарившейся тишине были слышны лишь звуки бушевавшей снаружи непогоды. Настенные часы пробили четверть часа, и мальчик оторвал голову от ее теплой груди. - Знаешь, ты ужасно мягкая, а мой папа твердый, как сталь. Мне кажется, мамочка была такой же мягкой, как ты. Абби молча погладила его по плечу и откинула со лба непослушную прядь волос. Прошло еще четверть часа, и мальчик уснул. И хотя на его лице все еще виднелись следы слез, во сне он улыбался. - Ну, и что же мне теперь делать? - прошептала Абби и едва не подпрыгнула от неожиданности, когда низкий голос позади нее сказал: - Возьмите его на руки и отнесите обратно в постель. Абби оглянулась. Позади, задумчиво глядя на нее и, казалось, размышляя об увиденном, стоял Селби Фарнсворт. На нем не было ничего, кроме старых пижамных брюк. Она с сожалением вздохнула. |
|
|