"Ширли Грин. С первого взгляда " - читать интересную книгу автора

Селби Джоунз, действительно настолько умен? Юрист, писатель... А может, и
еще кто-нибудь?
Стараясь не выдавать себя, Абби прокралась обратно в комнату и закрыла
дверь. Свернувшись клубком на лежащей у кровати подстилке, Клео уже спала.
Перебравшись через нее на свое место, Абигейл поняла, что вряд ли сразу
заснет. Ведь она никогда не ложилась так рано. И кроме того, ей было о чем
подумать и что проанализировать. Тем не менее сон тихо и незаметно подкрался
к Абби в самый разгар размышлений, и через несколько минут она уже крепко
спала.
Абигейл проснулась от какого-то шума. Что это? За дверью кто-то плакал,
и этот "кто-то" явно не хотел быть услышанным. Абби быстро вскочила с
постели. Клео уже давно не спала. Сидя у двери, она старательно
принюхивалась к тому, что происходило за дверью.
Что это? Привидения? Конечно же, нет. Уж кого-кого, а привидений
дядюшка Тедди никогда не впустил бы в свой дом.
Повернув в замке ключ, она решительно открыла дверь.
На верхних ступеньках лестницы, сжавшись в комочек, сидел маленький
Гарри Фарнсворт. Он тихонько плакал, изо всех сил стараясь не шуметь, как
будто бы не хотел, чтобы кто-то знал о терзавших его душу переживаниях.
На мгновение заколебавшись, Абби все же подошла и присела возле
мальчика. Он слегка подвинулся, освобождая для нее место. Абби обняла его за
плечи. Тихо плача, ребенок тут же доверчиво прильнул к ней головой.
- Что случилось, Гарри? - прошептала она.
- Ничего, - ответил мальчик. - Просто мне приснился плохой сон. Но со
мной уже все в порядке, и ты можешь идти обратно в постель.
Голос Гарри прозвучал как-то по-взрослому твердо, чего Абби никак не
ожидала услышать от ребенка его возраста.
- Конечно, я просто уверена, что с тобой уже все в порядке, - заметила
она и еще ближе притянула мальчонку к себе.
Приглушенные рыдания постепенно сменились прерывистыми всхлипываниями.
- Может, позвать твоего папу?
- Не надо! - воскликнул мальчик. - Ради Бога, не надо! Он ужасно
рассердится.
Плач прекратился. Все еще прижимаясь к ней, Гарри кулачками тер глаза и
нос. В воцарившейся тишине были слышны лишь звуки бушевавшей снаружи
непогоды.
Настенные часы пробили четверть часа, и мальчик оторвал голову от ее
теплой груди.
- Знаешь, ты ужасно мягкая, а мой папа твердый, как сталь. Мне кажется,
мамочка была такой же мягкой, как ты.
Абби молча погладила его по плечу и откинула со лба непослушную прядь
волос. Прошло еще четверть часа, и мальчик уснул. И хотя на его лице все еще
виднелись следы слез, во сне он улыбался.
- Ну, и что же мне теперь делать? - прошептала Абби и едва не
подпрыгнула от неожиданности, когда низкий голос позади нее сказал:
- Возьмите его на руки и отнесите обратно в постель.
Абби оглянулась. Позади, задумчиво глядя на нее и, казалось, размышляя
об увиденном, стоял Селби Фарнсворт. На нем не было ничего, кроме старых
пижамных брюк.
Она с сожалением вздохнула.