"Сюзанна Грей. Волшебство гор " - читать интересную книгу автора

трудом разлепила глаза и в растерянности повела ими по скудно обставленной
комнате, с трудом припоминая, где же она находится, пока не сообразила: у
Виндфилдов. У Логана Виндфилда! Бет даже застонала, когда перед ее мысленным
взором с поразительной отчетливостью предстали все детали вчерашнего
столкновения с рыжеволосым неприветливым горцем. "Да уж, нечего сказать,
хорошо же ты начала свою работу на новом месте, Элизабет Истгейт"!
В комнате стоял такой холод, что изо рта шел даже пар. Не желая
покидать свое теплое гнездышко, Бет зарылась поглубже в пуховую перину и
поверх стеганного одеяла глянула в едва светлеющее окно, потом на соседнюю
кровать и обнаружила, что девочек там уже нет. Да и нигде в комнате их видно
не было. "Господи! Света еще не видать, а они уже на ногах. Эти люди, должно
быть, привыкли вставать с первыми петухами".
Она вытянула ноги, стараясь нащупать те горячие камни, завернутые в
тряпки, которые лежали в ее постели вчера вечером, и тотчас отдернула.
"Бррр... Скорее можно было погреться о ледяную глыбу".
Чьи-то тяжелые шаги послышались в холле, потом раздался быстрый топот
маленьких ножек. Бет стрельнула встревоженным взглядом в сторону двери.
Опасаясь, как бы весь клан не сбежался сюда и не застал ее неодетой, она
молнией метнулась с кровати и, стараясь не попадать ступнями на холодный
пол, по разноцветным тряпичным половикам, подбежала к массивному дубовому
комоду. Она налила воды в потрескавшийся голубой эмалированный тазик, и
тотчас заклубился горячий ароматный пар. Бет мысленно поблагодарила того,
кто позаботился о ней, наполнив кувшин. Торопливо одев нижнее белье и
зашнуровав крючком свои высокие ботинки, она натянула на себя одно из тех
платьев невзрачного цвета, с глухим воротом и длинными рукавами, которые
составляли ее гардероб.
Бет с грустью оглядела эту некрасивую тусклую одежду, пожалев о том,
что не решилась захватить с собой что-нибудь яркое и симпатичное, что могло
бы как-то оживить и внести хоть небольшое разнообразие и скучные будни, но
тут же отбросила эти мысли.
Вспомнив вчерашние ухмылки Логана Виндфилда, она решила, что в этом
доме, на этой работе чем строже и проще она будет выглядеть, тем лучше. Бет
распустила заплетенные на ночь косы, хорошенько расчесала темные густые
волнистые волосы и закрутила их на затылке тугим узлом, больно стянувшим
кожу на лице. Потом, краем глаза не выпуская из виду дверь, достала кусочек
угля и подчернила веки, отчего ее большие глаза словно запали, особенно
после того, как она, открыв коробочку с рисовой пудрой, густо напудрила свои
розовые щеки, скрыв их естественный свежий цвет. Посмотрев на себя
внимательно в мутное от старости зеркало, Бет удовлетворенно кивнула: "Ну
вот, почти все". Взяв с комода свои очки в золотой оправе, она водрузила их
на переносицу и сказала своему отражению в зеркале: "Полагаю, это и есть
мисс Элизабет Истгейт".
Она невольно поморщилась, словно почувствовав какой-то неприятный
запах, когда вспомнила строчки из письма Логана Виндфилда: "...Школьный
учитель с безупречной репутацией, желательно мужчина или старая дева":
Многозначительно подмигнув своему бледному, со впалыми глазами, зеркальному
двойнику, Бет промолвила: "Ну что ж, мистер Виндфилд, очень хорошо. Я не
мужчина и не старая дева, но поскольку мне позарез нужна работа, я буду
прямой и сухой, как палка, так что вам понадобится приставлять ко мне
лесенку, чтобы привлечь мое внимание".