"Сюзанна Грей. Волшебство гор " - читать интересную книгу авторабыло таким домашним, давно забытым для Бет.
- Ну вот, милая, пока ты оттаиваешь, покушай-ка вот этого, - и женщина поместила в руки Бет блюдо со здоровенным куском пахучего имбирного кекса. - А это согреет тебя изнутри, - и она поставила на стол около Бет кружку, из которой шел пар. - Чай из сассафраса - замечательное средство от любой болезни. - Благодарю вас, - Бет улыбнулась, желая рассеять тревогу на лице старушки. - Я уже чувствую себя гораздо лучше, - смущенная своим недавним поведением, Бет попыталась объяснить: - Мне так неловко. Должно быть, я просто очень устала с дороги. Извините меня. - За что же, - и старая женщина погладила ее по руке. - Я сама заплакала, как дитя, когда приехала сюда после свадьбы, шестьдесят пять лет тому назад и впервые увидела это место. С тех пор тут мало что изменилось. Бет протянула ей свою руку: - Меня зовут Элизабет Истгейт. Рука старушки была высохшая, испещренная голубыми прожилками. - Джозефина Виндфилд. Но здесь меня все зовут бабушка Джо. - Она наклонила голову: - Лизбет...Ласковое у тебя имя. Ну, а теперь познакомься с нашим семейством. И бабушка Джо стала представлять детей, которые с посерьезневшими лицами выстроились вдоль стены. "Это Салли Мэ. Ей четырнадцать". Высокая белокурая девочка выступила вперед и робко улыбнулась. "Это Рут. Ей девять лет". Тонкая, как хворостинка, с волосами цвета бледного лимона, Рут, широко улыбаясь, вытерла рукой мокрое от дождя лицо. Бабушка взъерошила темные волосы смешливого мальчика, у которого во рту приветствовала каждого ребенка по очереди. "Ты так смешно говоришь слова", - сказал Джозеф. - Это потому, что я родом из Чикаго, - объяснила Бет. - Люди из разных мест говорят по-разному, - добавила она, почувствовав к малышу симпатию. Он напоминал ей Тедди, хотя они и не были похожи. Вспомнив свой дом и маленького мальчика, которого она оставила, Бет с печалью подумала о том, как же он обходится там без нее. - А это вот Сет. Но он совсем не умеет себя вести. Ему уже десять. Иди сюда и познакомься со своей учительницей, - потребовала бабушка Джо. Тощий мальчуган с темными глазами, неохотно поздоровался и тут же опять занялся резьбой по дереву. - С Натом ты уже знакома. Ему - шестнадцать, но он воображает себя совсем взрослым. - Раз уж ты занялась этим, бабушка Джо, можешь и меня представить, - послышался вдруг громкий голос и в помещение, ворвался холодный ветер. На пороге возникла мужская фигура, и сквозь запотевшие очки Бет не сразу распознала человека, которого она видела раньше на крыльце. - Ты что, в хлеву родился? - сердито заметила бабушка Джо. Мужчина пинком ноги захлопнул дверь, сиял шляпу и пальто и повесил их на крючок. Спутанные рыжеватые волосы доходили ему до воротника. Он откинул прядь волос, упавшую прямо на быстрые голубые глаза и затем загорелой рукой обтер дождь с бороды и щек. Как только его огромная фигура шагнула вперед, комната и все, что в ней находилось, уменьшилось до карликового размера. На его лице, нависшем над Бет сверху, ясно выражалось презрение. |
|
|