"Сюзанна Грей. Волшебство гор " - читать интересную книгу автора

было таким домашним, давно забытым для Бет.
- Ну вот, милая, пока ты оттаиваешь, покушай-ка вот этого, - и женщина
поместила в руки Бет блюдо со здоровенным куском пахучего имбирного кекса. -
А это согреет тебя изнутри, - и она поставила на стол около Бет кружку, из
которой шел пар. - Чай из сассафраса - замечательное средство от любой
болезни.
- Благодарю вас, - Бет улыбнулась, желая рассеять тревогу на лице
старушки. - Я уже чувствую себя гораздо лучше, - смущенная своим недавним
поведением, Бет попыталась объяснить: - Мне так неловко. Должно быть, я
просто очень устала с дороги. Извините меня.
- За что же, - и старая женщина погладила ее по руке. - Я сама
заплакала, как дитя, когда приехала сюда после свадьбы, шестьдесят пять лет
тому назад и впервые увидела это место. С тех пор тут мало что изменилось.
Бет протянула ей свою руку:
- Меня зовут Элизабет Истгейт.
Рука старушки была высохшая, испещренная голубыми прожилками.
- Джозефина Виндфилд. Но здесь меня все зовут бабушка Джо. - Она
наклонила голову: - Лизбет...Ласковое у тебя имя. Ну, а теперь познакомься с
нашим семейством.
И бабушка Джо стала представлять детей, которые с посерьезневшими
лицами выстроились вдоль стены. "Это Салли Мэ. Ей четырнадцать". Высокая
белокурая девочка выступила вперед и робко улыбнулась. "Это Рут. Ей девять
лет". Тонкая, как хворостинка, с волосами цвета бледного лимона, Рут, широко
улыбаясь, вытерла рукой мокрое от дождя лицо.
Бабушка взъерошила темные волосы смешливого мальчика, у которого во рту
не хватало нескольких зубов. "Джозефу - шесть". Бет ласково улыбнулась и
приветствовала каждого ребенка по очереди. "Ты так смешно говоришь слова", -
сказал Джозеф.
- Это потому, что я родом из Чикаго, - объяснила Бет. - Люди из разных
мест говорят по-разному, - добавила она, почувствовав к малышу симпатию.
Он напоминал ей Тедди, хотя они и не были похожи. Вспомнив свой дом и
маленького мальчика, которого она оставила, Бет с печалью подумала о том,
как же он обходится там без нее.
- А это вот Сет. Но он совсем не умеет себя вести. Ему уже десять. Иди
сюда и познакомься со своей учительницей, - потребовала бабушка Джо. Тощий
мальчуган с темными глазами, неохотно поздоровался и тут же опять занялся
резьбой по дереву.
- С Натом ты уже знакома. Ему - шестнадцать, но он воображает себя
совсем взрослым.
- Раз уж ты занялась этим, бабушка Джо, можешь и меня представить, -
послышался вдруг громкий голос и в помещение, ворвался холодный ветер. На
пороге возникла мужская фигура, и сквозь запотевшие очки Бет не сразу
распознала человека, которого она видела раньше на крыльце.
- Ты что, в хлеву родился? - сердито заметила бабушка Джо. Мужчина
пинком ноги захлопнул дверь, сиял шляпу и пальто и повесил их на крючок.
Спутанные рыжеватые волосы доходили ему до воротника. Он откинул прядь
волос, упавшую прямо на быстрые голубые глаза и затем загорелой рукой обтер
дождь с бороды и щек. Как только его огромная фигура шагнула вперед, комната
и все, что в ней находилось, уменьшилось до карликового размера. На его
лице, нависшем над Бет сверху, ясно выражалось презрение.