"Майкл Грей. Комната ужасов-2 " - читать интересную книгу автора

сволочей маленьких. Тогда они начинают швырять гнилые апельсины, а нам это
ни к чему.
- Гнилых фруктов испугались?
- Не-а. Среди апельсинов-то, нет-нет да и граната попадается. Тут и
"моральная дилемма". Застрелить какую-нибудь девчонку восьмилетнюю, которая
фруктами кидается, или не застрелить кидающую в тебя лимонку? И не
разберешь, пока она не шарахнет.
- У нас об этом не знают, в Штатах.
- А чего вам? Мы ж так, "миротворческие силы". Потери не больше
четырех-пяти мужчин или женщин в неделю.
- Женщин? - Бэрр был потрясен.
- Ну. Полно тут кошелок, семейных. От сержанта и выше можно с семьями.
Жены - по магазинам. Классная мишень, а? Вряд ли выстрелит в ответ.
Становись на рынке за спиной какой-нибудь старой жирной торговки и
стреляй - дело нехитрое, а? Честно воевать - это не для них. Потерял вот
из-за них эту нашивку хренову. - Ярдли показал на невыцветшую полоску на
рукаве выше двух, положенных капралу.
- Как это вышло?
- Да все корешок мой, твой земляк, янки. В карауле был у ворот
Главного Генштаба. Тут жарковато бывает - ты заметил. У нас привычка: когда
шипучку пьешь, наклонишь ее и пасть раскрываешь на хрен. Проходит за
секунду, точно. Ну так корешок. Протягивает ему какой-то местный бутылку
коки, трехсотграммовую. Корешок мой понюхал, отпил, ну и засосал всю. То же
самое следующей ночью, и следующей. Прошла неделя, он больше не проверяет,
только "спасибо", буль-буль - и тама. А тут ночью раз - а там не кока.
Витриоль: серная кислота. Помер, а как ты думал. Мало приятного.
Бэрра передернуло.
- А нашивка-то причем?
- Так это я гада поймал. "Превышение необходимой самообороны", - майор
сказал. Так и остался жить. "Превышение", вот говно!
Бэрр пробормотал что-то во сне и перевернулся на другой бок. Простыни
были мокрые. Сон приближал его к прозрачным теплым водам Средиземноморья.
Тыловой ГШСВСВС. Епископи. Сияющие, белые как мел холмы, размеченные
бульдозером террасы и бесконечные ряды квадратных палаток. Дороги и
тропинки под шикарным трехдюймовым ковром мягкой белой пыли. Капрал Ярдли
показал Бэрру, как пройти к "гальюну траншейного типа", вполне невинному в
сравнении с гальюнами "Уэйновского карантина", потом - к "мойке", душевым
из ржавого железа, где из кранов с "холодной" течет теплая вода.
Временным жилищем Бэрра стала палатка в верхнем ряду. Выцветшая крыша
из хаки была грязная и в заплатках. Палатка была примерно десять на десять
футов, семь футов высотой в середине, пять - у холщевых стен. Квадратный
столик с электрической розеткой и стальным ящичком зелено-оливкового цвета,
два складных стула и две железные койки.
- Пожал-те, янки! "Тепло родного дома".
- Не слишком просторно, не правда ли?
Капрал кинул на Бэрра негодующий взгляд:
- Чего тебе надо, дворец? Хилтон хренов в Епископи? Тут восьмиместные
палатки такие же. Считай, что тебе охренительно повезло.
Ярдли оставил Бэрра размещать свои вещи и вернулся через пять минут с
двумя дымящимися кружками темно-коричневого чая и двумя лепешками с