"Долли Грей. Грезы любви " - читать интересную книгу автора

Вы, на мой взгляд, девушка серьезная и не будете искать в моих словах
скрытого смысла. - При этом он слегка покраснел. Раина напряженно молчала. -
Дело в том, что в конце недели в Британском музее будет проходить ежегодная
церемония награждения знаками отличия нескольких ученых-историков, чей вклад
в науку признан бесспорным. Так получилось, что среди номинантов этого года
оказался и я. Мне прислали приглашение на два лица, подразумевая очевидно,
что я появлюсь с дамой. Но, увы, единственная дама, из всех кого я знаю,
способная выступить в этой роли, - вы. Прошу, не откажите старику в столь
малой просьбе!
- И только-то? - Раина почувствовала необычайную легкость, словно с ее
плеч свалился тяжелый камень.
Оказывается, речь шла всего-навсего о сопровождении на прием, а она-то
вообразила себе... На радостях девушка чуть было не бросилась собеседнику на
шею, но, взглянув на и без того пунцового доктора Аткинсона, решила
придержать свои эмоции. Заметив, что он все еще ожидает ее решения, Раина
ответила:
- С удовольствием окажу вам эту услугу, тем более что после приема я
могу остаться на уикенд у сестры в Лондоне.
- Рад, что вы согласились. - Доктор Аткинсон постепенно приходил в себя
после трудного разговора.
Считая беседу завершенной, Раина встала и направилась к двери.
- И вот еще что, мисс Рид. - Голос пожилого джентльмена заставил ее
обернуться. - Понимаете, это официальный прием и, согласно этикету, все дамы
на нем обязаны быть в вечерних платьях. Поэтому, если вам необходимо сделать
покупки, можете воспользоваться моей кредиткой...
- Спасибо, но предоставьте эти проблемы мне решать самостоятельно, - с
трудом скрыв раздражение, ответила Раина.
Неужели даже старик ученый считает ее настолько "синим чулком", что
позволяет себе давать ей советы, как должно одеваться? Да будет ему
известно, что каждая уважающая себя девушка хранит в своем гардеробе хотя бы
одно шифоново-атласно-бархатное великолепие в надежде когда-нибудь
продемонстрировать его на людях. Она, Раина, не являлась исключением.

- Теин, ты же не оставишь меня в беде? - Оттилия Бекинфилд с мольбой
взглянула на сына. - Клянусь, я даже не подозревала, что твой отец уже
принял приглашение герцога Кентонского и не сможет сопровождать меня на
прием, устраиваемый "Британским историческим обществом".
- Мама, ты, как всегда, пользуешься моей горячей привязанностью к
тебе. - Теин укоризненно покачал головой.
Он был уверен в том, что о планах мужа Оттилии было известно давно, как
и в том, что она не оставляет мысль женить единственного сына на одной из
хорошеньких дочерей своих многочисленных подруг.
В прошлом известная лондонская красавица, Оттилия Бекинфилд не желала
мириться со статусом зрелой женщины, которая, по ее мнению, становится
сродни подсохшему яблоку. И взор уже не прельщает, и выбросить жалко. Ей не
терпелось, как можно быстрее стать бабушкой, дабы пополнить ряды избранных
матрон, к мнению которых так чутко прислушиваются в лондонских гостиных.
- Теин, я отдала тебе лучшие годы своей жизни, - как бы невзначай
напомнила миссис Бекинфилд, заметив, что сын колеблется в принятии нужного
ей решения.