"Долли Грей. Сокровища Стоунберри ("Дуэт" #2) " - читать интересную книгу автора

поженились из-за условия, выдвинутого в завещании, но нам ни разу не
пришлось пожалеть об этом.
- Вы с папой полюбили друг друга! воскликнула Августа, отказываясь
признавать справедливость слов матери. - Если бы мне пришлось выходить замуж
за кого-то, кто хоть отдаленно напоминает его, я бы это сделала не
раздумывая.
- Ты заблуждаешься, отказывая Джереми в чертах характера, свойственных
твоему отцу, - мягко возразила графиня.
- Что толку спорить, когда у меня нет выбора. Отец нуждается в помощи,
и я не имею права думать о своих интересах. - Августа замолчала,
погрузившись в мысли о предстоящей встрече с Джереми Фокскрофтом.
Леди Гленда заботливо провела рукой по лбу дочери, убирая упавшие на ее
лицо рыжие пряди волос, которые выбились из прически, и произнесла:
- У нас выдался тяжелый день, дорогая. Пойдем, нам надо отдохнуть,
чтобы набраться сил. Уверена, завтра все будет иначе. Возможно, твой отец
почувствует себя лучше, банк вновь откроет кредит...
- А красавица фея превратит тыкву в карету, - продолжила за нее Августа
и, тихо рассмеявшись, добавила: - Мама, ты остаешься неисправимой
оптимисткой, даже несмотря на массу проблем, свалившихся на твои хрупкие
плечи.
- Мне нравится твой смех, дорогая. Это особенно ценно теперь, когда
поводов для веселья так мало. Я благодарна тебе за поддержку.
Мать и дочь поднялись из кресел и, обнявшись, вышли в коридор. Там они
простились, чтобы разойтись по своим спальням.
По пути к себе Августа прошла через галерею с фамильными портретами,
ненадолго задержавшись у одного из них.
С холста, оправленного в тяжелую золоченую раму, чуть насмешливо
улыбалась очаровательная женщина в бальном платье начала двадцатого века. Из
украшений на ней был только старинный медальон на тонкой цепочке, обвивающей
шею. Ярко-рыжие волосы, того же оттенка, что и у Августы, были уложены в
замысловатую прическу. Ее глаза, с необычайным мастерством воспроизведенные
художником, светились умом и прозорливостью. Эти качества леди Виктория
Стоунбери сохраняла до последних минут жизни.
Августа искренне любила прабабку и восхищалась ее волевым характером.
Старая графиня, в свою очередь, души не чаяла в правнучке, проводя с ней
почти все свободное время. Именно Августа была той, кто закрыл глаза старой
леди, когда ее душа отправилась к небесам.
Сейчас, как никогда ранее, она ощутила нехватку в обществе старшей
наставницы и прошептала, обращаясь к ее изображению:
- Жаль, что твои рассказы о семейных сокровищах оказались всего лишь
легендой.

2

Услышав тихий стук в дверь, Августа открыла глаза, потянулась и, сев в
постели, произнесла:
- Войдите.
Тотчас в спальне появилась Анна, молоденькая девушка, приступившая к
обязанностям ее горничной чуть меньше месяца назад. Поздоровавшись, она
прошла через комнату, чтобы раздвинуть шторы на окнах, и сказала: