"Долли Грей. Любовь по завещанию " - читать интересную книгу автора

совсем корректны, она добавила: - в такую рань?
- Мисс Фэншоу, понимаю, что мои визит несколько необычен, но дело в
том, что мне необходимо с вами переговорить без свидетелей.
- Да уж, - вспомнив прошедший вечер, Гленда печально усмехнулась, -
порой они некстати. Если вы насчет тех книг, заказ на которые оставили
вчера, то я еще не успела...
- Забудьте о книгах. Меня привело к вам дело несколько личного
характера. Могу я присесть? В мои годы уже нелегко вести разговор стоя.
Заинтригованная его словами Гленда извинилась за беспорядок в квартире
и пригласила гостя пройти в комнату. Вспомнив о приличиях, предложила чашку
чаю, от которой он, впрочем, отказался.
Когда она наконец села, мистер Хоссельмеер продолжил:
- Мисс Гленда, дело в том, что я являюсь поверенным одной из старейших
аристократических фамилий Англии. Настолько старой, что ее корни уходят во
времена нормандского завоевания. Через месяц в Гринбуш-холле, родовом
владении семьи Стоунбери, должно состояться торжество по случаю
подтверждения права на титул очередным графом. Юридические формальности
требуют присутствия на церемонии всех ныне здравствующих членов
вышеозначенной фамилии. И я прибыл сюда, чтобы передать вам лично
приглашение от вдовствующей графини Стоунбери.
Гленда секунду сидела молча, затем оглушительно расхохоталась.
- Нет, ну вы просто чудо! Приходите ко мне с утра, рассказываете
невероятную историю, по которой я принадлежу к сливкам высшего общества, и
считаете, что я вам поверю?
- Отнюдь, - возразил Генри Хоссельмеер. - Я предвидел подобную реакцию
с вашей стороны. Именно поэтому я попрошу вас уделить мне некоторое время и
выслушать еще более невероятную историю.
- Знаете что, мистер Хоссельмеер? - Гленда широко улыбнулась. - Может,
вы и псих, но мне нравится общаться с вами. Прежде чем вы продолжите свой
рассказ, я настаиваю, чтобы вы выпили чаю. И обещаю, что уделю вам столько
времени, сколько понадобится. Надо только позвонить на работу и
предупредить, что я взяла выходной.
Пока девушка заваривала чай и звонила по телефону, Генри достал из
портфеля папку с бумагами и разложил их на столе.
- У меня все готово, - сообщила Гленда, появляясь в комнате с подносом,
на котором помимо чашек с чаем возвышалась горка гренков и сливовый джем в
изящной вазочке.
Она успела переодеться и привести себя в порядок. Теперь на ней была
просторная блузка из дымчатого шелка и брюки из тонкого кашемира. Волосы она
предпочла заплести в две косички, что делало ее удивительно похожей на
школьницу, сбежавшую с уроков.
- У меня тоже. - Генри, улыбнувшись, показал рукой на приготовленные
бумаги. - Но прежде позвольте провести для вас небольшой экскурс в историю
рода Стоунбери. Немаловажную роль в том, что я сейчас беседую с ними,
сыграло так называемое "Завещание Сесила Стоунбери". Оно принадлежало перу
первого представителя знаменитой фамилии, который обосновался в
Гринбуш-холле. Если быть кратким, то суть его сводится к тому, что граф
Стоунбери может считаться таковым, если подтвердит свое право на титул. Для
этого он должен до своего тридцатипятилетия вступить в брак. Среди
требований, которые предъявляются к избраннице будущего графа, одним из