"Аласдер Грей. Поближе к машинисту " - читать интересную книгу автора

сэр, -говорит мистер Друг и вновь поворачивает голову к окну. Старик фыркает
и углубляется в свою газету.
Женщины смущены наступившим неловким молчанием. Мать посылает Патси в
буфет купить на полученную монетку шоколадный бисквит, и тогда учительница
вполголоса спрашивает ее, какого пола ее ребенок. Мать также вполголоса
объясняет, что в наши дни слишком много внимания уделяется полу и половой
жизни, что ее мать никогда не говорила с ней на эти темы и что Патси сделает
свой собственный выбор, когда вырастет. Учительница одобрительно кивает, но
замечает, что, по ее опыту, дети бывают благодарны родителям за некоторое
руководство. Мать не соглашается; говорит, что родители должны только
научить ребенка хорошо себя вести; что, по крайней мере, Патси не станет
одной из этих жутких феминисток - или пижонистым парнем.
- Котофеем, - неожиданно произносит старик.
- А что это такое, папа? - спрашивает дочь.
- Пижоны были в сороковые годы, - объясняет он. - Битники - в
пятидесятые. Хиппи - в шестидесятые. Рокеры - в семидесятые. Панки - в
восьмидесятые. А теперь они называют друг друга котофеями.
- Правда? - удивляется учительница. - Как только молодые люди друг
друга не называли. Чуваки, хипари, бритоголовые, братки, сестрички,
металлисты, рэйверы - я в какой-то момент махнула рукой и называю их
"молодежь". В криминальной хронике они всегда идут как юнцы и подростки.
- Правильно! - вмешивается мистер Друг и хочет что-то добавить, но
вновь вслед за мелодичной трелью раздается ровный дружелюбный голос.
- Добрый день, добрые люди. Говорит капитан Роджерс. Мы движемся с
очень хорошей скоростью. Слева мелькают засаженные деревьями шлаковые отвалы
пригородов Донлона, справа - соевые поля корпорации "Британский
джем -Голливог". К сожалению, только что полученная информация с фондовой
биржи вынуждает нас повысить стоимость кофе до двух фунтов сорока пенсов за
чашку... - в этом месте возмущенные возгласы пассажиров на несколько секунд
заглушают голос машиниста. - Цена на печенье, по прогнозам, останется
стабильной по крайней мере до Шлу. Пассажиры, интересующиеся транспортом,
знают, что сегодня - особый день для Британской железнодорожной компании.
Ровно через полторы минуты исполняется сто пятьдесят лет с того момента, как
Изам-бард Кингдом Брюнель нанес торжественный удар по последней заклепке
Большого королевского Пеннинского подвесного моста имени принца
Альберта -первого ширококолейного коробчато-балочного подвесного
железнодорожного моста в истории строительства. В честь этого события
прозвучит песня "Рельсы старой Англии" в оркестровке и исполнении сэра Ноэла
Кауарда (английский актер, композитор и писатель). По всей Британии - катит
ли поезд по безлюдному ущелью Килликранки, грохочет ли на Стокпортском
виадуке -пассажиры сейчас поднимаются с мест, чтобы стоя послушать "Рельсы
старой Англии" в исполнении Ноэла Кауарда.
Раздаются вступительные барабанные раскаты и сумрачно-призывные звуки
труб. Мистер Друг, миссис Друг и учительница встают, мать готова сделать то
же самое, но старик рявкает:
- Мириам! Патси! Оставайтесь на местах.
- Прошу прощения, сэр, - восклицает мистер Друг, - вы что, не
собираетесь вставать?
- Нет, НЕ СОБИРАЮСЬ!
- Прошу тебя, тсс, мой друг! - шепчет миссис Друг, но ее муж не