"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

болезненно напряглись. Тихо ругаясь, Бретт поднялся из кресла,
преисполненный решимости как можно быстрее покинуть комнату. Он знал, что
если сейчас же не окажется подальше от нее, то снова не сможет устоять перед
соблазном дотронуться до нее, и страшно было представить, что она сделает с
ним при помощи этой пилочки.
Стараясь не обращать внимания на волнующую притягательность ее красоты,
Бретт плеснул холодной воды в таз и ополоснул лицо. Он гадал, принесет ли
кто-нибудь ему горячей воды для бритья, или придется сделать это самому, к
тому же его ботинки и сюртук нуждались в основательной чистке, прежде чем он
сможет их снова надеть. Прошлым вечером его чемоданы остались в карете, и
сейчас будет слишком хлопотно поднимать их сюда, только чтобы найти новый
сюртук. По крайней мере часть утра ему придется провести в прежнем одеянии.
Он почувствует облегчение, вернувшись к своим обычным повседневным заботам.
Однако, мельком взглянув на отражение изящного личика Кейт в зеркале, Бретт
понял, что его надеждам не суждено сбыться. Ничто в его жизни уже не будет,
как прежде. За какие-то сутки она разрушила отлаженный механизм его
существования так, что уже ничего нельзя было поправить.
- Меня не будет все утро, - сказал он, нарушив молчание. - Я пока не
знаю, кто проснулся, но никто здесь даже ложку не поднесет ко рту без ведома
Матильды. Она позаботится о тебе, когда придет сюда.
- Просто уходи, - бесцветным голосом произнесла Кейт. - Я сама могу о
себе позаботиться. Как и всегда.
Казалось, из нее высосали всю жизненную силу, но ее глаза по-прежнему
неотрывно следили за каждым его движением.
Бретт занялся своими бритвенными принадлежностями. Он был не в
настроении разговаривать, кроме того, он не знал, что ей сказать. Если у
него есть хоть капля разума, он должен обращать на Кейт как можно меньше
внимания. Одного взгляда на ее сжавшуюся в комок фигурку, которая выглядела
в золотых лучах солнца, словно ожившее изваяние, было достаточно, чтобы
всколыхнуть в нем страсть. Он почти ощущал, как касается кончиками пальцев
ее кожи, вдыхает запах волос, вкушает сладость губ, но у него не было ни
малейших сомнений, что она пустит в ход пилочку для ногтей, если он снова к
ней приблизится.
Послышался громкий стук в дверь, и бодрый голос Матильды легко проник
сквозь доски.
- Вы встали, мистер Уэстбрук? - Подождав несколько секунд, она
подергала дверь - та все еще была заперта. - Черт бы его подрал! - услышали
они. - Бьюсь об заклад, этот лежебока все еще спит. А его вода для бритья
превратится в лед быстрее, чем кот успеет облизать усы. Надеюсь, он не
думает, что я собираюсь стоять здесь и ждать, когда он соизволит проснуться?
Замешкавшись всего на несколько секунд, которые понадобились ему, чтобы
найти халат и натянуть его на обнаженный торс, Бретт отворил дверь.
- Хм! Так вы проснулись! Что ж вы не ответили, когда я вас звала? -
проворчала Матильда и протиснулась мимо него в комнату. - Надеюсь, вы хорошо
выспались, мисс?
Услышав стук, Кейт натянула одеяла по самые глаза. Пилочка для ногтей
бесследно исчезла.
- Я п-прекрасно выспалась, - заикаясь, вымолвила она, стараясь не
смотреть Матильде в глаза.
- Позвольте-ка, я позабочусь об этом господине, чтоб со спокойной душой