"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

За последние два дня он выпил бренди более чем достаточно.
Бретт остановился у двери, ведущей в комнату Кейт, и прислушался.
Оттуда не доносилось ни звука, поэтому он аккуратно вставил ключ в замок и
осторожно повернул его. Дверь бесшумно отворилась, и он мысленно благословил
Матильду за рачительное ведение хозяйства, так как Кейт не проснулась. Он на
цыпочках вошел внутрь и, облегченно вздохнув, закрыл за собой дверь и
повернул ключ в замке.
Маленькая комнатка располагалась в углу гостиницы. Окна занимали две
стены, вдоль оставшихся двух стен стояла, тесня друг друга, громоздкая
мебель. Занавески были открыты, и комната купалась в бледном сиянии луны.
Бретт без труда различил свой багаж, стоявший на полу возле большого кресла.
"Это, - мрачно подумал он, - и будет моей постелью в эту ночь". И это
ложе явно не сулило сладких снов: в карете и то было бы удобнее.
В центре комнаты, занимая почти все пространство, стояла огромная
кровать без полога, на которой возвышалась груда перин. Посередине, почти
утонув в море подушек, крепким сном спала Кейт. От потрясения, что она лежит
перед ним такая беззащитная, полностью в его власти, тело Бретта напряглось,
объятое пламенем жгучего желания.
Она подложила руку под голову - золотистые волосы струились сзади нее
по подушке, словно колышущееся облако золотой пряжи, необычайно темные
ресницы выделялись на алебастровой от бледного сияния луны коже. Одеяло
соскользнуло с ее плеч, и Бретт мельком увидел ложбинку между грудями сквозь
расстегнутый воротничок ночной сорочки. Он упивался ее красотой, как человек
в пустыне пьет воду из родника, жадно глотая и не задумываясь о
последствиях.
Бретт подошел ближе к кровати, уставившись, как загипнотизированный, на
то, как она повернулась с боку на спину, так что сорочка распахнулась,
полностью открыв его взору одну молодую грудь. Бретт прерывисто и тяжело
задышал. Он боролся с искушением протянуть руку и погладить ее по лицу,
прикоснуться к бархатистой коже, погрузить пальцы в ее золотистые волосы и
пробежать по ним рукой. Огромным усилием воли он заставил себя повернуться к
своему одинокому креслу.
Впервые в жизни женщина приводила его в замешательство, и это злило
его. Он попытался не обращать внимания на борьбу, которая шла в его душе, но
не смог и тяжело опустился в кресло, терзаемый неприятными мыслями.
Проклятие! Он испытывал к этой девушке нечто большее, чем вожделение. Он
желал многих женщин, но ни одна из них не действовала на него так, чтобы он,
застыв, молча пожирал ее глазами и упивался пьянящим ощущением ее близости.
Никогда прежде ему не хотелось просто держать женщину за руку или с
наслаждением ощутить, как ее нежная кожа касается его грубой плоти. И
никогда беззащитный вид дамы не вызывал в нем потребности заключить ее в
свои объятия и защитить от опасности.
Уэстбрук раздраженно скинул сюртук. Он начинал походить на изнеженных
юнцов времен его учебы в колледже. Он сделает все необходимое, чтобы
пристроить ее, прежде чем уедет во Францию, и на этом они распрощаются.
Никогда прежде Бретт не позволял желанию взять верх над здравым смыслом, и
сейчас не собирался этого делать.
Он не спеша повесил сюртук в платяной шкаф среди менее элегантных
нарядов хозяина гостиницы и его жены. Может, он и вынужден провести ночь в
кресле, но не собирается спать в сюртуке. Однако рубашку и галстук Уэстбрук