"Лей Гринвуд. Роза " - читать интересную книгу автораудивительно голубыми глазами и одной рукой - обратил внимание на усилия
Розы. Его взгляд, казалось, вопрошал, по какому праву она делает им замечания. Дрожа от ярости и не владея собой, Роза перешла от слов к делу: Взявшись за край стола, девушка приподняла его и перевернула. Жаркое, соус, овощи, печенье - все посыпалось на пол. Пока оторопевшие мужчины смотрели на Розу, собаки набросились на перемешанную еду. В этот момент вошел Джордж. Только он нашел время, чтобы умыться. Все заорали хором. - Прекратите! - кричала Роза. Братья не обращали на нее внимания. Собаки продолжали ужинать. Тогда Роза повернулась, схватила наполненный до краев кофейник и подняла его, словно собираясь облить его содержимым всех присутствующих. Наступила мертвая тишина. - А теперь слушайте меня, - сказала она, задыхаясь от злости. - Клянусь богом, что никогда не стану больше готовить для вас. - Сумасшедшая! - заявил один из близнецов. - Джордж, ты не поверишь... При этих словах Роза вновь подняла кофейник. - Монти, разве тебя не учили, что нельзя перебивать леди?.. Хотя, вероятно, Джордж решил исключить эмоции из своих отношений с Розой, сейчас она отчетливо видела ярость в его карих глазах. Смог бы он ударить женщину? Его ярость была непритворной и нешуточной. - Но ты же не позволишь ей... Джордж сурово глянул на брата. - Дай ей сказать. Тебя выслушают позже. сейчас ей не хотелось смотреть на них обоих. Только гнев Джорджа мог обуздать этих парней. - Расскажи, что случилось, - Джордж, словно рядовому, отдал приказание Розе и ждал его исполнения. Что ж, приказание будет исполнено. Но едва ли командир будет доволен. Наверное, она ошиблась в характере Джорджа, но больше она не хотела обманываться в нем. - Меня зовут Роза Торнтон, - заявила Роза после краткой паузы: она хотела совладать с гневом, который мешал ей говорить спокойно и уверенно. - Вчера ваш брат нанял меня на условиях, что я должна буду содержать дом, в котором проживают семеро, - она подыскивала нужное слово, - мужчин. Взглядом Джордж предотвратил очередной взрыв, но Роза не поняла, кому предназначалось предостережение - ей или его братьям. - Когда я увидела ваш дом, мне захотелось вернуться в Остин. Но я заключила договор и не собираюсь нарушать его. Однако я отказываюсь иметь дело с людьми, которые не умеют здороваться и при этом как звери набрасываются на еду. По словам вашего брата я сделала вывод, что вас воспитывали как джентльменов, - Роза указала на беспорядок на полу. - Я вижу, что ошибалась. - Она не может обвинить нас в этом, - обратился Тайлер к Джорджу. - Это она перевернула стол. "Ненавидящий женщин, - подумала Роза, - но все-таки голод взял верх над его ненавистью". - Но я не могла по-иному привлечь ваше внимание, - объяснила Роза. - |
|
|