"Лей Гринвуд. Роза " - читать интересную книгу автора

удивительно голубыми глазами и одной рукой - обратил внимание на усилия
Розы. Его взгляд, казалось, вопрошал, по какому праву она делает им
замечания.
Дрожа от ярости и не владея собой, Роза перешла от слов к делу:
Взявшись за край стола, девушка приподняла его и перевернула. Жаркое, соус,
овощи, печенье - все посыпалось на пол. Пока оторопевшие мужчины смотрели
на Розу, собаки набросились на перемешанную еду.
В этот момент вошел Джордж. Только он нашел время, чтобы умыться. Все
заорали хором.
- Прекратите! - кричала Роза. Братья не обращали на нее внимания.
Собаки продолжали ужинать.
Тогда Роза повернулась, схватила наполненный до краев кофейник и
подняла его, словно собираясь облить его содержимым всех присутствующих.
Наступила мертвая тишина.
- А теперь слушайте меня, - сказала она, задыхаясь от злости. -
Клянусь богом, что никогда не стану больше готовить для вас.
- Сумасшедшая! - заявил один из близнецов. - Джордж, ты не поверишь...
При этих словах Роза вновь подняла кофейник.
- Монти, разве тебя не учили, что нельзя перебивать леди?..
Хотя, вероятно, Джордж решил исключить эмоции из своих отношений с
Розой, сейчас она отчетливо видела ярость в его карих глазах. Смог бы он
ударить женщину? Его ярость была непритворной и нешуточной.
- Но ты же не позволишь ей...
Джордж сурово глянул на брата.
- Дай ей сказать. Тебя выслушают позже.
Роза не знала, научится ли она когда-нибудь различать Хена и Монти, но
сейчас ей не хотелось смотреть на них обоих. Только гнев Джорджа мог
обуздать этих парней.
- Расскажи, что случилось, - Джордж, словно рядовому, отдал приказание
Розе и ждал его исполнения.
Что ж, приказание будет исполнено. Но едва ли командир будет доволен.
Наверное, она ошиблась в характере Джорджа, но больше она не хотела
обманываться в нем.
- Меня зовут Роза Торнтон, - заявила Роза после краткой паузы: она
хотела совладать с гневом, который мешал ей говорить спокойно и уверенно. -
Вчера ваш брат нанял меня на условиях, что я должна буду содержать дом, в
котором проживают семеро, - она подыскивала нужное слово, - мужчин.
Взглядом Джордж предотвратил очередной взрыв, но Роза не поняла, кому
предназначалось предостережение - ей или его братьям.
- Когда я увидела ваш дом, мне захотелось вернуться в Остин. Но я
заключила договор и не собираюсь нарушать его. Однако я отказываюсь иметь
дело с людьми, которые не умеют здороваться и при этом как звери
набрасываются на еду. По словам вашего брата я сделала вывод, что вас
воспитывали как джентльменов, - Роза указала на беспорядок на полу. - Я
вижу, что ошибалась.
- Она не может обвинить нас в этом, - обратился Тайлер к Джорджу. -
Это она перевернула стол.
"Ненавидящий женщин, - подумала Роза, - но все-таки голод взял верх
над его ненавистью".
- Но я не могла по-иному привлечь ваше внимание, - объяснила Роза. -