"Джил Грегори. Долго и счастливо" - читать интересную книгу авторадостаточно хорошо разглядеть его. Резкие черты лица и проницательные глаза,
прикрытые тяжелыми веками, не соответствовали слабо очерченному, безвольному подбородку. Его засаленный плащ знавал лучшие времена. Он был хорошего покроя, но пришел в полную негодность. От незнакомца сильно пахло перегаром. Камилла насторожилась: было что-то подозрительное во внешности этого человека. От подобных субъектов лучше держаться подальше. Девушка уже готова была отрицательно покачать головой и двинуться дальше с тяжелым подносом в руках, но, словно прочитав в ее глазах отказ, высокий человек со странными, прикрытыми тяжелыми веками глазами, внезапно остановил ее. - Три шиллинга, - прошипел он. Три шиллинга. Перед глазами Камиллы возникли новые туфли для Хестер, которые можно купить на эти три шиллинга, а может, еще и на конфеты хватит, и она неожиданно кивнула. Ей свойственно было принимать быстрые решения. - Минутку. Она обогнула пьяного матроса, попытавшегося загородить ей дорогу, и поспешила к столу, за которым сидели уже захмелевшие докеры и громко требовали свое пиво. - Спасибо, детка, - заорал самый толстый из них, и Камилла едва успела увернуться от его толстых пальцев, норовивших ущипнуть ее пониже спины. Поспешно вернувшись к столику в углу, девушка вытерла руки передником. - Чего вы от меня хотите? - Отнеси это мистеру Андерсу в гостиницу "Белый конь". Знаешь, где это? - Да. Это далеко. Прибавьте еще золотой, чтобы дело того стоило. - Не жадничай, милочка... - предостерегающе начал он, его лоснящееся лицо покраснело. сейчас... - Диббс тебя не выгонит. Ты здесь единственная, кто стоит своего жалованья. - Комплименты не золото, мистер... - Не важно. - Мистер Не Важно, найдите себе другого посыльного. Мне надо приниматься за свою работу. Тогда он довольно грубо схватил ее за руку. - Хорошо, получай свой золотой, грязная маленькая попрошайка. Только отправляйся сейчас же и никому ни слова. Письмо отдашь прямо в руки мистеру Андерсу. Слышишь? Никому, кроме него. Он в номере двести три. Камилла постаралась сохранить бесстрастное выражение лица. Однако в душе она ликовала. Золотой и три шиллинга! Она сможет купить Хестер пальто на зиму да в придачу туфли. Девушка взяла письмо и опустила его в карман старой, поношенной юбки. - Прошу вас заплатить мне вперед, сэр. Нет никакой гарантии, что вы еще будете здесь, когда я вернусь обратно. Глаза под тяжелыми веками гневно вспыхнули. - Даю тебе слово. - Слово? - фыркнула Камилла и с вызывающим видом уперлась кулаками в бока. - На твое слово можно только головную боль себе на утро купить. Тонкие губы сжались. На высоком лбу проступили капли пота. В глазах по-прежнему отражался гнев. Камилла слегка испугалась, но продолжала презрительно кривить губы, дерзко откинув назад голову. Она умела скрывать |
|
|