"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу авторасебе, что будет, если этого не произойдет.
Когда Анна вошла в комнату, молодая леди была занята тем, что деловито разбирала свои платья, стараясь подобрать то, что может пригодиться в путешествии. Не отрываясь от этого занятия, она быстро обратилась к девушке: - Анна, будь добра, попроси миссис Хэмпшир подняться ко мне как можно быстрее. Скажи, что дело чрезвычайной важности. - Прошу прощения, мисс, но миссис Хэмпшир как раз вышла из дома за покупками. Она сказала, что вернется к обеду. - Темные локоны девушки дрогнули, когда она делала реверанс. При этом горничная украдкой с любопытством поглядывала на свою госпожу, которая казалась очень взволнованной и печальной! Интересно, что могло случиться с ней за это время? Элизабет велела девушке подождать, а сама быстро села за секретер и написала короткую записку мистеру Мэлби, прося его приехать при первой возможности. Затем запечатала письмо и отдала его Анне: - Прикажи передать мистеру Мэлби в его конторе в Сити, а затем возвращайся назад. Мне нужна твоя помощь! Вне себя от удивления девушка бросилась выполнять приказание. Через некоторое время Элизабет уже спускалась вниз, чтобы приветствовать мистера Мэлби, невысокого усатого мужчину, склонного к полноте. Маленькие капли пота выступили на лысом темени, к которому он то и дело прикладывал чистый носовой платок. Увидев Элизабет, мистер Мэлби тут же заговорил: - Рад вас видеть, мисс Трент. Чем могу быть полезен вам в это утро? Заранее подготовившись к встрече, Элизабет смогла приветствовать его с - Благодарю, мистер Мэлби, что вы откликнулись на мое приглашение так скоро. Не могли бы вы пройти в библиотеку? Нам нужно обсудить одно неотложное дело. - Через плечо она посматривала назад, наблюдая, как он шествует за ней. - Не приказать ли подать что-нибудь освежающее? Он поклонился на ходу и вошел за ней в обширную, уставленную шкафами с фолиантами комнату. На окнах висели тяжелые парчовые занавеси, совершенно не пропускающие солнечного света, однако комната была мягко освещена большой люстрой и множеством умело расположенных канделябров. Элизабет уселась за массивный дубовый письменный стол, втайне надеясь, что эта позиция придаст ей вид деловитости и серьезности. Она ни минуты не сомневалась в том, что мнение мистера Мэлби по поводу ее поездки в Индию окажется в точности таким же, как и мнение Томаса Пенрифа, но тем не менее твердо вознамерилась победить его неуступчивость. Она просто убедит его в том, что поедет в Индию в любом случае, поможет он ей в этом или нет, и надеялась, что мистер Мэлби в конце концов смягчится. Судорожно глотнув воздух, Элизабет начала разговор в тоне, по ее мнению, очень внушительном. - Мистер Мэлби, сегодня утром я получила важные и не очень приятные известия. Они касаются моего дядюшки. Острые глазки мистера Мэлби расширились от любопытства, и он даже подался вперед в кресле, чтобы не упустить ни одного слова. - Ах, дорогая мисс Трент, как прискорбно это слышать. Я надеюсь, что генерал Трент здоров? - В том-то и дело, что нет. Он серьезно болен. Боюсь, что очень серьезно. По этой причине я собираюсь как можно быстрее покинуть Англию и |
|
|