"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу автора

себе, что будет, если этого не произойдет.
Когда Анна вошла в комнату, молодая леди была занята тем, что деловито
разбирала свои платья, стараясь подобрать то, что может пригодиться в
путешествии. Не отрываясь от этого занятия, она быстро обратилась к девушке:
- Анна, будь добра, попроси миссис Хэмпшир подняться ко мне как можно
быстрее. Скажи, что дело чрезвычайной важности.
- Прошу прощения, мисс, но миссис Хэмпшир как раз вышла из дома за
покупками. Она сказала, что вернется к обеду. - Темные локоны девушки
дрогнули, когда она делала реверанс. При этом горничная украдкой с
любопытством поглядывала на свою госпожу, которая казалась очень
взволнованной и печальной! Интересно, что могло случиться с ней за это
время?
Элизабет велела девушке подождать, а сама быстро села за секретер и
написала короткую записку мистеру Мэлби, прося его приехать при первой
возможности. Затем запечатала письмо и отдала его Анне:
- Прикажи передать мистеру Мэлби в его конторе в Сити, а затем
возвращайся назад. Мне нужна твоя помощь!
Вне себя от удивления девушка бросилась выполнять приказание.
Через некоторое время Элизабет уже спускалась вниз, чтобы
приветствовать мистера Мэлби, невысокого усатого мужчину, склонного к
полноте. Маленькие капли пота выступили на лысом темени, к которому он то и
дело прикладывал чистый носовой платок. Увидев Элизабет, мистер Мэлби тут же
заговорил:
- Рад вас видеть, мисс Трент. Чем могу быть полезен вам в это утро?
Заранее подготовившись к встрече, Элизабет смогла приветствовать его с
притворным хладнокровием:
- Благодарю, мистер Мэлби, что вы откликнулись на мое приглашение так
скоро. Не могли бы вы пройти в библиотеку? Нам нужно обсудить одно
неотложное дело. - Через плечо она посматривала назад, наблюдая, как он
шествует за ней. - Не приказать ли подать что-нибудь освежающее?
Он поклонился на ходу и вошел за ней в обширную, уставленную шкафами с
фолиантами комнату. На окнах висели тяжелые парчовые занавеси, совершенно не
пропускающие солнечного света, однако комната была мягко освещена большой
люстрой и множеством умело расположенных канделябров.
Элизабет уселась за массивный дубовый письменный стол, втайне надеясь,
что эта позиция придаст ей вид деловитости и серьезности. Она ни минуты не
сомневалась в том, что мнение мистера Мэлби по поводу ее поездки в Индию
окажется в точности таким же, как и мнение Томаса Пенрифа, но тем не менее
твердо вознамерилась победить его неуступчивость. Она просто убедит его в
том, что поедет в Индию в любом случае, поможет он ей в этом или нет, и
надеялась, что мистер Мэлби в конце концов смягчится. Судорожно глотнув
воздух, Элизабет начала разговор в тоне, по ее мнению, очень внушительном.
- Мистер Мэлби, сегодня утром я получила важные и не очень приятные
известия. Они касаются моего дядюшки.
Острые глазки мистера Мэлби расширились от любопытства, и он даже
подался вперед в кресле, чтобы не упустить ни одного слова.
- Ах, дорогая мисс Трент, как прискорбно это слышать. Я надеюсь, что
генерал Трент здоров?
- В том-то и дело, что нет. Он серьезно болен. Боюсь, что очень
серьезно. По этой причине я собираюсь как можно быстрее покинуть Англию и