"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу авторас нетерпеливой радостью, предвкушая узнать наконец долгожданные новости от
дяди Чарльза. Это совершенно на него не похоже - так долго не давать о себе вестей! Она уже намеревалась сделать ему хороший выговор за столь длительное молчание в своем ответном послании. Но по мере того как Элизабет читала письмо, улыбка сходила с ее лица. Крупные каракули на бумаге не имели ничего общего с отчетливым, стремительным почерком дядюшки. Спазм перехватил горло, когда постепенно смысл написанного начал доходить до нее, и рука конвульсивно скомкала бумагу, как бы желая отбросить вместе с ней неприятные новости. - О Небо! - воскликнула она с рыданием. - Что? Что случилось? - быстро спросил Пенриф, отвлекаясь от своих мыслей и бросаясь к ней. - Вам плохо? - Нет-нет, со мной все в порядке, но дядюшка Чарльз болен! У него ужасная болезнь! Письмо написано его управляющим от имени дядюшки! Было видно, что полученные известия потрясли ее до глубины души. Она приложила ладони ко лбу, как бы для того, чтобы привести в порядок свои скачущие мысли. Пенриф пытался успокоить ее, взяв за руку. - Как это неприятно, Элизабет! Я очень сожалею! А что за болезнь? - А... какая-то иностранная болезнь, кажется, обычная для Индии. Из письма очевидно, что дядюшка очень слаб и часто впадает в беспамятство. Внезапно Элизабет подняла на него глаза: - Ох, Томас, я должна сейчас же ехать к нему! - Она высвободила свою руку и бросилась к двери, но голос Пенрифа заставил ее остановиться: - Элизабет, что вы имеете в виду? Вы действительно собираетесь сейчас же отправиться в Индию? Это абсурд! - Я должна! Не могу же я просто сидеть и ждать, в то время как дядя Чарльз там страдает! Разведя руки, Пенриф сделал шаг к ней навстречу: - Элизабет, подождите, послушайте меня! Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите. Такое путешествие совершенно неприлично для леди. Тут в ней закипел настоящий гнев. У нее не хватало терпения выслушивать такие глупые аргументы. Дядя Чарльз нуждается в ее помощи - разве что-нибудь другое может при этом иметь значение? - Неприлично, вы говорите? - произнесла она негодующим тоном. - Вы считаете, что более прилично сидеть здесь, в Англии, в комфорте и бездействии, в то время как дядя Чарльз мучается в одиночестве, в чужой стране и вокруг нет ни одного человека, который бы за ним как следует ухаживал! - В ее голосе звучало уже настоящее бешенство. - Чарльз Трент заботился обо мне с тех самых пор, когда мои родители умерли, лорд Пенриф! Я была еще совсем ребенком. Он все делал, что было в его силах, чтобы я была счастлива. И вот теперь он болен и нуждается в моей помощи, а вы предлагаете мне сидеть и ждать! Вы меня просто удивляете! Это у вас, лорд Пенриф, нет никакого понятия о приличиях! Молодой человек только вспыхивал от обиды, слушая ее оскорбительные слова, но все же старался взять себя в руки и не дать волю своему темпераменту. Элизабет была слишком огорчена, почти вне себя. Он постарался урезонить ее еще раз: - Моя дорогая, успокойтесь, пожалуйста! И послушайте меня хотя бы одну минуту! Если бы ваш дядюшка был женат, то, действительно, его жена или дети |
|
|