"Джилл Грегори. Дочь волшебника " - читать интересную книгу автора

запнулась при виде ошарашенного выражения его лица. - Блейн, в чем дело?
- Я видел тот же сон, Уиллоу. - Его могучие плечи сгорбились, когда он
через стол наклонился вперед. - Поэтому-то я и здесь, в этом лесу. Он
подсказал мне мысль отправиться на поиски ожерелья для принцессы Мэйдин. В
ночь полнолуния я видел очень яркий и очень необычный сон - про логово
Тролля, про ожерелье Ниссы. Я думаю, что он был такой же, как и твой.
Уиллоу побледнела. Ночь полнолуния. Именно тогда Артемус послал ей сон.
Она отодвинула табурет и стала расхаживать по хижине. Накидка развевалась,
свет от огня блестел у нее на волосах, и этот блеск соперничал с яркостью
пламени.
Она неожиданно повернулась к Блейну.
- Ты, случайно, не знаешь рыцаря по имени сэр Дадли?
- Хорошо знаю. Нудный толстый тип. Всю жизнь был солдатом. Неплохой
боец, - добавил он для объективности, - но не очень умен. Собственно, я на
днях украл его драгоценную накидку, шутки ради, так он даже не...
- Ты украл накидку сэра Дадли? - Уиллоу снова начала ходить, проводя
руками по волосам. Вдруг она снова обратилась к Блейну: - Ты случайно не
уснул, завернувшись в нее?
Ему даже не пришлось кивать. Она увидела блеск в жестких черных глазах
и чуть не вскрикнула от отчаяния.
- Иногда Артемусу нужно сосредоточиться на какой-то особенности
человека, которому он посылает сон, - или на какой-то вещи, которую носит
этот человек, например на кольце или медальоне, или накидке, - объяснила она
с гримасой на лице. - Наверное, он послал тебе сон по ошибке! Тот должен был
попасть к сэру Дадли. Наверняка Артемус хотел направить его в лес и в логово
Тролля, чтобы он защищал меня, несомненно!
Блейн встал с табурета и с решительным видом пошел к огню.
- Это не моя вина, - пробормотал он. - Я видел сон - и у меня появилась
мысль, что делать с этим ожерельем, - и я имею на него такое же право, как и
ты. Не думай, что я дам тебе завладеть им, Уиллоу. По-моему, твой отец
получил то, что заслуживает. Может быть, ему и стоит посидеть в этой темнице
лет двадцать, чтобы он научился думать, прежде чем произносить свои
заклинания - для разнообразия.
Глаза Уиллоу вспыхнули.
- Я этого никогда не позволю!
- Прежде всего, ты не должна быть здесь - в опасности.
- Это мой отец. Я не могу бросить и подвести его. - Она встряхнула
головой, и ее кудри взметнулись вокруг щек. - Есть ли кто-нибудь, хоть
кто-нибудь в этом мире, кто тебе не безразличен, Блейн? - спросила она с
интересом.
За дверью выл ветер, отблески огня плясали и озаряли крошечную хижину
дрожащим янтарным светом, но она видела лишь лицо этого худощавого
черноволосого человека, словно вытесанное из камня, который сегодня целовал
ее с такой силой и страстью. Может ли холодное сердце вмещать такую страсть,
думала она, или поднимать такой жар, который искрился сегодня между нашими
душами?
- Я тебя не понимаю, - сказала она мягко, и это непонимание отражалось
в ее глазах, словно в зеркале. - Ты вообще не знаешь, что такое любить?
- Нет. - Это слово, суровое и уверенное, прозвучало быстро, словно
вырвавшись из глубины его души. Его глаза засверкали, пугая внезапно