"Элизабет Грегг. Лунные грезы " - читать интересную книгу автора

обочины, и дородный бородатый джентльмен с тростью, который коснулся шляпы в
знак приветствия и молча проплыл мимо.
Подобрав юбки, Десса перепрыгнула через канаву, пересекла подворье
какого-то склада, свернула за угол и оказалась прямо перед скромным
деревянным строением с небольшой колокольней. Двустворчатая дверь была
распахнута настежь, из царившего внутри полумрака доносилось негромкое
пение. Похоже, жители городка были достаточно тверды в вере, раз не
поленились встать в такую рань, чтобы прийти в церковь. Девушка
проскользнула на заднюю скамью как раз в тот момент, когда пение
открывающего каждую службу всеобщего псалма смолкло и люди закашлялись и
завозились на своих местах.
Она огляделась по сторонам. Стены, обшитые свежеструганными досками,
еще сохранившими запах дерева, керосиновые лампы, грубо сколоченные длинные
скамьи без спинок, узкая ковровая дорожка, ведущая к алтарю. Слева от алтаря
орган, а справа - крупная надпись: "Славьте Господа нашего в царствии Его, и
жить станете в мире".
Мир. Как это замечательно!
Десса глубоко вздохнула и действительно почувствовала в душе некоторое
умиротворение.
Проповедник занял свое место, и все подались вперед, готовые внимать
его словам. В этот момент Десса услышала над самым своим ухом шепот:
- Простите, это место свободно?
Дыхание говорившего коснулось ее щеки, она быстро вскинула глаза... и
увидела прямо перед собой гладко выбритое лицо Бена Пула, на котором застыло
вопросительное выражение. Какое-то мгновение они молча смотрели друг на
друга, затем Десса чуть отодвинулась назад, пропуская его.
"Интересно, - мелькнуло у нее в голове, - почему он не носит бороду или
усы, как все прочие мужчины в этом городе?" Раньше она считала Бена своим
ровесником, но теперь, увидев его лицо совсем близко, заметила тонкие
морщинки вокруг глаз и еле различимые складки, пролегшие от красиво
очерченных ноздрей к уголкам полных губ. Губы эти тем временем сложились в
несколько натянутую улыбку, и снова послышался шепот:
- Так я могу сесть?
Сидевшая перед Дессой женщина обернулась и бросила на них быстрый
возмущенный взгляд.
- Садитесь, - вздохнула девушка, - и ведите себя тихо.
Он опустился рядом с ней, закинул ногу на ногу и нахлобучил на колено
шляпу. В следующее мгновение его губы чуть коснулись ее уха:
- Обещаю, мэм, и спасибо, что подсказали, как мне следует себя вести.
Десса с трудом выдавила улыбку.
У Бена голова шла кругом. Господи, что он тут делает? Да, он решил как
можно чаще попадаться ей на глаза, но не посмел признаться в этом даже Роуз.
Почему? Что его остановило? Быть может, старый добрый здравый смысл,
говоривший... нет, оравший, что ему следует держаться как можно дальше от
Дессы Фоллон, бежать от нее, как может бежать только облитый с головы до ног
керосином человек, за которым гонится толпа со спичками. И что же он сделал
вместо этого? Пришел сюда разыгрывать из себя паиньку, унижаться,
заискивать, и ради чего? Чтобы она хоть раз посмотрела на него ласково.
Больше всего он напоминал сам себе кота, который особенно настырно лезет к
тем, кто не хочет его приласкать.