"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу автора

- Если желаете, то я приготовлю вам горячий пунш - нет лучше средства
от простуды, - произнес молодой человек, уже направляясь выполнять свое
намерение.
Хезер слабо возражала, но Тео не слушал ее. Когда он вышел, на
мгновение обитателей комнаты охватило чувство неловкости. Сэр Питер
посмотрел на девушку взглядом прокурора. Она постаралась не обратить
внимания на этот взгляд, но помимо своей воли вздрогнула, когда услышала,
как плачет леди Флёр.
- О, моя дорогая! - воскликнула Хезер и поспешила к девушке. Успокаивая
ее, она положила свою руку ей на плечо. - Могу ли я чем-нибудь вам помочь? -
негромко спросила ее Хезер.
- О, нет, к сожалению, мне никто уже не сможет помочь, - этот ответ как
нельзя лучше отражал то болезненное состояние души, в котором находилась
леди Флёр.
Вдруг подбежавший сэр Питер резким движением отбросил руку Хезер с
плеча леди Флёр:
- Как вы смеете подходить к честной девушке, вы, воровка?
От горечи услышанного улыбка застыла на лице Хезер.
- Уверяю вас, что воровство - это не заразная болезнь, - объявила
она. - Я только пыталась хоть как-то развеять печаль леди Флёр, а ее
причиной явились именно вы.
Губы сэра Питера скривились в презрительной усмешке.
- Я бы хотел, мисс Максвелл, чтобы вы больше не подходили к мисс Флёр.
Не советую вам совать свой нос в дела, которые вас не касаются.
- А это решать самой леди Флёр! - произнесла Хезер, взглянув на
склоненную голову девушки. - Почему бы ей не воспользоваться помощью подруги
в столь трудное для нее время.
- В любом случае такие услуги предлагать не вам, - угрожающе произнес
сэр Питер. - Убирайтесь прочь! - он даже сделал шаг в сторону Хезер, но
молодая женщина не сдавалась и смотрела на него с нескрываемой ненавистью.
- Вам не следует встревать в это дело, мисс Максвелл, - умоляюще
произнесла леди Флёр. - Питер так рассержен...
В эту минуту вернулся Теодор, в его руках была большая глиняная кружка.
Он знаком предложил Хезер подойти ближе к камину.
- О, я вижу вы уже успели познакомиться с дружелюбным сэром Питером.
Думаю, что лучше быть в одной компании с ядовитыми змеями, чем с этим
напыщенным занудой, - произнес он, его глаза светились злостью. Подойдя
ближе к сэру Питеру, Тео угрожающе добавил: - Если вы обидели мисс Максвелл,
то я посчитаюсь с вами. Держитесь подальше от нее, иначе вы об этом
пожалеете! - Затем лицо его переменилось и, улыбаясь, он подал Хезер
дымящуюся кружку.
Девушка с благодарностью приняла ее, затем снова чихнула в платок.
- Как странно. Сэр Питер тоже предупредил меня похожим образом - чтобы
я подальше держалась от леди Флёр. - Она попробовала горячий, пряный напиток
и чуть не подавилась. - Что вы положили сюда, любезный лорд Линфорд? -
осипшим голосом произнесла она.
- Немного перца. Нет ничего лучше от простуды, особенно в смеси с ромом
и яйцами, сообщил он. - Вы можете называть меня просто Тео, все так делают.
У моего дядюшки Фалько засела в голове мысль, что я еще не дорос до своего
титула. Он называет меня чаще всего щенком. - Когда Хезер от этих слов