"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу авторапоближе и заговорщическим тоном добавила: - Если мы подсуетимся, то он не
сможет отправить вас в эту проклятую тюрьму Норгемптона. Когда я была внизу, то подслушала, что мисс Даймонд хотела бы, чтобы он вас побыстрее увез туда. Говорила, что не может спать под одной крышей с воровкой и все такое, - Роза фыркнула. - Могу поспорить, что с ворами она уже встречалась, и не раз. Но ведь вы не воровка! В любом случае, на дорогах пока слишком много снега и нельзя двигаться. Переполненная чувством благодарности, Хезер положила свою руку поверх крепкой руки служанки. - Спасибо, вы не можете себе представить, как мне помогает ваше доверие. Я чувствую в себе достаточно сил для еще одной беседы с мистером Блэкхерстом. Роза согласно кивнула: - Но помните мои слова - надо играть на струнах его души. Из-за этой простуды у вас совершенно жалкий вид. Это означает, что и погода на вашей стороне. Сегодня вас вряд ли смогут вывезти отсюда. Хезер вспомнила, что как раз этой-то игры от нее и ожидал Блэкхерст, полагая, что она будет разыгрывать беспомощную женщину, замышляя при этом различные хитрости. Роза оживилась: - Знаете, мне кажется, я верю, что настоящий вор не отпустит свою добычу далеко. Уверена, что эта лиса еще в таверне и, может быть, еще пьет кофе. - Она выразительно вращала глазами и зловеще нашептывала ей на ухо: - Знаете, я не могу спать спокойно, зная, что настоящий вор на свободе. - Как вы думаете, что за человек этот "Кот"? - Хезер терла свой - Человек может и ошибиться, конечно, но я бы поставила свои деньги на то, что преступник - это тот странный парень, который в помещении не снимает трех пальто. Если это кто-то другой, а не он, то я не Роза Пратт! Выпивает за один присест бутылку коньяку и подбивает всех на игру в карты или кости. Затем, затаив дыхание, служанка добавила: - Сегодня утром я хотела убрать его постель, но оказалось, что он и не ложился спать! Этот тип всю ночь просидел во всех своих пальто у камина. - Она на мгновение замолчала. - Но я хочу сказать, что у него есть и достоинства: он был так благороден, что положил мне целую гинею на поднос, на котором я принесла ему завтрак. Хотя интересно, откуда у него такие монеты. Мне не показалось, что у него очень тугой карман, надеюсь, что вы меня поняли. - Служанка многозначительно кивнула. - Он более щедр, чем мисс Уэдж или другая, "райская женщина". Хезер с трудом подавила в себе смех, глядя на полное ярости лицо Розы и ее выпученные глаза. - Я подумаю, что можно разузнать об этом мистере "Члене" с тремя пальто. Спасибо вам за совет, дорогая Роза. К сожалению, у меня нет золота, чтобы положить вам на поднос, но мне хотелось бы подарить вам вот это, - Хезер поднялась и, пошарив в корзине, извлекла резную расческу из слоновой кости. - Вот. - О, нет, мисс Максвелл. Я не могу взять это! - воскликнула Роза, хотя смотрела на эту вещицу с нескрываемой жадностью. Хезер без всяких церемоний вложила расческу в руку служанки. - Это ничто по сравнению с вашим доверием и состраданием ко мне. А если |
|
|