"Грэм Грин. Можете вы одолжить нам своего мужа?" - читать интересную книгу автора

Может быть, они надеялись шокировать меня, но думаю, что это не так. Я
действительно видел, что они были в состоянии крайнего сексуального
возбуждения; они получили вчера вечером на террасе coup de foudre и теперь
не могли скрыть своих чувств. Мое присутствие давало им возможность
поговорить, пофантазировать по поводу желанного объекта. Тот морячок был
случайным приключением - а здесь было нечто настоящее. Но я все больше
удивлялся, как могла эта нелепая пара рассчитывать одержать победу над
молодым человеком, только что женившимся на девушке, которая сидела теперь в
терпеливом ожидании, стесняясь своей красоты, как старого свитера, который
иногда забудешь снять... Но это неудачное сравнение: она не решилась бы
надеть старый свитер, разве что тайно, в комнате для игр. Она не понимала,
что была одной из тех, кто может позволить себе не обращать внимания на свою
одежду. Она заметила мой взгляд и, думаю, потому, что я был явно
англичанином, одарила меня робкой полуулыбкой. Возможно, я тоже получил бы
coup de foudre, если бы был на тридцать лет моложе и не был в прошлом дважды
женат.
Тони заметил улыбку. - А вы опытный стрелок, - сказал он. Мой завтрак и
молодой человек появились раньше, чем я смог ответить. Когда он проходил
мимо нашего столика, я заметил, что он держится напряженно.
- Cuir de Russie, - сказал Стивен, поведя ноздрями. - Ошибка
неопытности.
Юноша услышал эти слова и удивленно обернулся; те двое дерзко
улыбнулись ему, как будто действительно верили, что способны завладеть им...
Первый раз я почувствовал беспокойство.


3


Что-то не ладилось; к сожалению, это было очевидно. Молодая жена почти
всегда спускалась к завтраку раньше своего мужа - полагаю, что он долго
мылся, брился и мазался своим Cuir de Russie. Присоединившись к ней, он
обычно награждал ее вежливым братским поцелуем, будто они не провели ночь
вместе в одной постели. У нее появились тени под глазами, которые возникают
в результате плохого сна, поскольку я не мог поверить, что это были "знаки
вознагражденного желанья". Иногда я со своего балкона видел их,
возвращавшихся с прогулки - ничто, за исключением, быть может, пары
скакунов, не могло выглядеть более красивым. Его джентльменство по отношению
к ней могло бы понравиться разве что ее матери, но у постороннего человека
возникало чувство досады и нетерпения при виде того, как он переводит ее
через абсолютно безопасную дорогу, открывает двери и следует на шаг позади
нее, как муж принцессы. Я тщетно пытался увидеть всплески раздражения,
вызванные чувством пресыщенности, но, казалось, они никогда не беседовали,
возвращаясь с прогулки, а за столом я ловил лишь фразы, которыми обедающие
вместе обмениваются из вежливости. И тем не менее я уверен, что она любила
его. Это было заметно, хотя бы по тому, как она избегала смотреть на него. В
ее взглядах не было ничего хищного или голодного; она смотрела на него
украдкой, когда была совершенно уверена, что его внимание занято чем-то
другим - взгляды были нежные, быть может, встревоженные и абсолютно
нетребовательные. Если кто-нибудь спрашивал о нем в его отсутствие, она