"Роберт Грэйвс. Божественный Клавдий и его жена Мессалина (Роман, #2) [И]" - читать интересную книгу автора

Роберт Грейвс

Божественный Клавдий и его жена Мессалина

Роман


Г. Островская. Перевод, 1994
С. Трохачев. Комментарии, 1994
Г. Украинский. Оформление, иллюстрации, 1994

Издательство "Художественная литература", Санкт-Петербургское отделение,
1994


OCR and Spellsheck Афанасьев Владимир


ИСТОРИЯ МНОГОТРУДНОГО ПРАВЛЕНИЯ ТИБЕРИЯ КЛАВДИЯ ЦЕЗАРЯ,
ИМПЕРАТОРА РИМЛЯН
(родившегося в 10 г. до н.э. и умершего в 54 г. н. э.),
ИЗЛОЖЕННАЯ ИМ САМИМ.
А ТАКЖЕ ИСТОРИЯ ЕГО СМЕРТИ ОТ РУКИ ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНОЙ АГРИППИНЫ
(МАТЕРИ ИМПЕРАТОРА НЕРОНА)
И ПОСЛЕДОВАВШЕГО ЗАТЕМ ОБОЖЕСТВЛЕНИЯ,
ИЗЛОЖЕННАЯ ДРУГИМИ ЛЮДЬМИ.


ОТ АВТОРА

Слово "золотой" употребляется здесь в значении общепринятой денежной
единицы и соответствует латинскому aureus, монете, равной ста сестерциям
или двадцати пяти денариям (серебряная монета); это приблизительно то же,
что английский фунт стерлингов или пять американских долларов. Римская
миля на тридцать шагов короче английской. Даты на полях для удобства даны
в современном летосчислении; по греческому летосчислению, используемому
Клавдием, отсчет годов начинается от первой Олимпиады, которая происходила
в 776 году до н. э. Из тех же соображений приводятся общепринятые сейчас
географические названия; отсюда - Франция вместо Трансальпийской Галлии,
так как Франция занимает приблизительно ту же территорию, а назвать такие
города, как Ним, Булонь и Лион на современный лад,- их классические
названия не будут узнаны широким читателем,- помещая их в Трансальпийскую
Галлию, или, как ее именовали греки, Галатию, будет непоследовательно с
моей стороны. (Греческие географические термины могут только запутать;
так, Германия называлась у них "Страна кельтов".) Подобным образом в книге
использовались наиболее привычные формы имен собственных - "Ливий" для
Titus Livius, "Цимбелин" для Сunobelinus, "Марк Антоний" Для Marcus
Antonius. Клавдий пишет по-гречески, как подобало ученому историку тех
дней, чем объясняется подробное толкование латинских шуток и перевод
отрывка из Энния, который он приводит в оригинале.