"Джулия Грайс. Изумрудное пламя " - читать интересную книгу автора

Труди едва не расхохоталась: удовлетворяя собственные потребности, она
тем самым помогла отцу осуществить его заветную мечту.
Он принялся читать ей строгую мораль относительно ее поведения:
- Сейчас, когда все выяснилось, я хочу сказать тебе, что больше не
потерплю твоих глупостей. Если ты будешь вести себя как шлюха, ты и кончишь,
как кончают шлюхи. Надеюсь, ты поняла, о чем я говорю? Лучшее, что ты можешь
сделать, это выйти замуж за сильного, хорошего мужчину, который тебя не
знает. В Калифорнии таких много. Но пока мы туда доберемся, не делай
глупостей и не рассказывай никому, что ты натворила. Я тоже буду молчать,
может, никто и не узнает. Дай себе хоть полшанса остаться порядочной
женщиной. А не то, поверь мне, люди тебя заклюют.
Труди слушала отца, но его слова не слишком ее впечатляли. Ей уже было
восемнадцать. Она была взрослой женщиной и имела право жить так, как сочтет
нужным. Но пока она была привязана к семье, ее любили. Поэтому она поехала с
ними. Кто знает, как повернется жизнь там, в Калифорнии?
Проскакав с полмили, она решила повернуть назад, к каравану. Сейчас она
подумала об Эмеральде Реган. Хорошо, если бы у Эмеральды тоже была лошадь,
уж ей-то езда доставит больше радости, чем Кэтти, которая только и умеет что
жаловаться то на жару, то на холод.
Не прошло и пяти минут, как Труди услышала испуганный женский крик.
Она пришпорила Гольден и увидела катающихся по траве Эмеральду и Зика
Йорка. Эмеральда вцепилась ему в лицо, и Труди поразилась храбрости девушки.
Неужели она не понимает, что намного уступает ему в силе? Он всего лишь
забавляется, глядя на ее тщетные попытки высвободиться, играет с ней как
кошка с мышью. Но скоро эта забава ему надоест, и он займется делом. И никто
из каравана за скрипом колес, лаем собак и окриками, погоняющих волов мужчин
не услышит криков девушки.
Она остановила лошадь и спрыгнула с седла. Зик замер и уставился на
нее.
- Привет, Зик, - сказала Труди.
Тот открыл рот, и Эмеральда отскочила.
- Эмеральда, бери мою лошадь и скачи к повозкам, - быстро приказала
Труди. - Зик и я разрешим эту маленькую проблему. Только пообещай Зику, что
ты никому ничего не расскажешь, правда? Я не думаю, что он собирался зайти
так далеко. Он просто потерял самообладание, и все. Я правильно говорю, Зик?
Эмери вскинула голову. Щеки ее покрылись красными пятнами от гнева:
- Но, Труди, разве ты не хочешь уехать со мной? Мы же можем сесть на
лошадь вдвоем. Я не хочу оставлять тебя с ним одну.
- Нет.
- Но...
- Я сказала "нет", Эмеральда. Уезжай. Мгновение девушки молча смотрели
друг другу в глаза. Затем Эмеральда вскочила на Гольден и поскакала к
каравану.
Труди взглянула на Зика. Губы его скривились в усмешке.
- Я видел тебя в реке, - сказал он хрипло.
- Да? Ну и что?
Он бросился на нее, стаскивая с нее одежду. Она упала в траву и
посмотрела через его плечо на синий купол неба, предоставив ему действовать
по собственному усмотрению...