"Джулия Грайс. Дикие розы " - читать интересную книгу авторабыла свалена куча отбросов. Ли Хуа направилась к парадному, кивнула, проходя
по лестнице, бронзовым грифонам, которые, казалось, были удивлены, что служанка хочет войти в дом с главного входа, и смело постучалась. Прошло довольно много времени, прежде чем шелковая занавеска шевельнулась и стеклянная дверь открылась. - Что вам? На пороге стояла средних лет женщина, завернутая в цветастый халат, от которого шел несвежий, затхлый запах. Седые волосы были заплетены в две косички, уложенные вокруг головы. Женщина выглядела отвратительно. "В любом возрасте нельзя быть неряхой и совсем не следить за собой", - подумала Ли Хуа. - Я принесла письмо для Эвери Куррана. Он живет здесь, не так ли? - Жил. - Вы сказали - жил? - Да, он уехал. На прошлой неделе. Сел на пароход и уехал. Ли Хуа нахмурилась. Она представила, как расстроится Корри, когда получит письмо обратно. - Вот как! А у меня для него письмо... - От кого? На Ли Хуа опять пахнуло затхлостью, так что ее хорошенький носик недовольно сморщился. - От мисс Корделии Стюарт. Она велела отнести письмо и узнать, что с мистером Курраном, не болен ли он... - О, он в прекрасной форме. Здоров, как жеребец. Но, похоже, вернется нескоро. Кстати, он оставил у меня письмо и попросил его отправить. Я еще не Корделии Стюарт, то я отдам его вам. И сэкономлю на марке. - Да, я от нее. - Тогда подождите, я поищу. По-моему, я сунула его в корзинку с вязанием. Ли Хуа снова пришлось ждать. Женщина вернулась с конвертом, таким грязным и засаленным, что противно было взять в руку. - Вот. Ли Хуа взяла письмо, выдавила из себя улыбку и поблагодарила. Губы женщины в ответ тоже расползлись в подобие улыбки. - Не стоит. Этот господин остался мне должен пять долларов. Обещал выслать, как только появятся деньги. Ха! Вряд ли это случится когда-нибудь. Он красавчик и больше ничего, ваша госпожа рано или поздно убедится в этом. В глазах женщины Ли Хуа заметила любопытство. Ну конечно, письмо не заклеено, и она наверняка прочла его. Ли Хуа нахмурилась и, не простившись, направилась к ближайшей трамвайной остановке. * * * Рука, в которой Корри держала письмо, безжизненно повисла. В горле образовался теплый сладковатый комок, предвещающий приступ тошноты. Корри постаралась проглотить его. Эвери отправился на Юкон. Он стал золотоискателем, или старателем, как их еще называли, и не собирался возвращаться до тех пор, пока не разбогатеет. В письме он пишет, |
|
|