"Джулия Грайс. Дикие розы " - читать интересную книгу автора

была свалена куча отбросов. Ли Хуа направилась к парадному, кивнула, проходя
по лестнице, бронзовым грифонам, которые, казалось, были удивлены, что
служанка хочет войти в дом с главного входа, и смело постучалась.
Прошло довольно много времени, прежде чем шелковая занавеска
шевельнулась и стеклянная дверь открылась.
- Что вам?
На пороге стояла средних лет женщина, завернутая в цветастый халат, от
которого шел несвежий, затхлый запах. Седые волосы были заплетены в две
косички, уложенные вокруг головы. Женщина выглядела отвратительно. "В любом
возрасте нельзя быть неряхой и совсем не следить за собой", - подумала Ли
Хуа.
- Я принесла письмо для Эвери Куррана. Он живет здесь, не так ли?
- Жил.
- Вы сказали - жил?
- Да, он уехал. На прошлой неделе. Сел на пароход и уехал.
Ли Хуа нахмурилась. Она представила, как расстроится Корри, когда
получит письмо обратно.
- Вот как! А у меня для него письмо...
- От кого?
На Ли Хуа опять пахнуло затхлостью, так что ее хорошенький носик
недовольно сморщился.
- От мисс Корделии Стюарт. Она велела отнести письмо и узнать, что с
мистером Курраном, не болен ли он...
- О, он в прекрасной форме. Здоров, как жеребец. Но, похоже, вернется
нескоро. Кстати, он оставил у меня письмо и попросил его отправить. Я еще не
успела это сделать, так что если вы действительно пришли от этой женщины,
Корделии Стюарт, то я отдам его вам. И сэкономлю на марке.
- Да, я от нее.
- Тогда подождите, я поищу. По-моему, я сунула его в корзинку с
вязанием.
Ли Хуа снова пришлось ждать. Женщина вернулась с конвертом, таким
грязным и засаленным, что противно было взять в руку.
- Вот.
Ли Хуа взяла письмо, выдавила из себя улыбку и поблагодарила. Губы
женщины в ответ тоже расползлись в подобие улыбки.
- Не стоит. Этот господин остался мне должен пять долларов. Обещал
выслать, как только появятся деньги. Ха! Вряд ли это случится когда-нибудь.
Он красавчик и больше ничего, ваша госпожа рано или поздно убедится в этом.
В глазах женщины Ли Хуа заметила любопытство. Ну конечно, письмо не
заклеено, и она наверняка прочла его. Ли Хуа нахмурилась и, не простившись,
направилась к ближайшей трамвайной остановке.

* * *

Рука, в которой Корри держала письмо, безжизненно повисла. В горле
образовался теплый сладковатый комок, предвещающий приступ тошноты. Корри
постаралась проглотить его.
Эвери отправился на Юкон.
Он стал золотоискателем, или старателем, как их еще называли, и не
собирался возвращаться до тех пор, пока не разбогатеет. В письме он пишет,