"Амелия Грей. Намек на соблазнение " - читать интересную книгу авторапоэтому могу это утверждать. И он не ест ничего зеленого. Атак как на улицах
много зелени - все эти красивые кустарники, тис, деревья и тому подобное, он редко покидает свой дом. А если ему все-таки случается выходить, то он всегда ходит с опущенной головой. "Как странно!" Может ли такой человек быть ее отцом? Эта мысль озадачила ее. Кэтрин знала, что поиск отца будет делом непростым, но она не ожидала, что это будет так пугающе. Что же должно было случиться, чтобы он возненавидел зеленый цвет? - Но он любит гостей, - продолжала леди Линетт. - И ему нет равных за карточным столом. Мне говорили, что сэр Чатсуорт бывает очень рад, если кто-нибудь находит время сыграть с ним партию-другую. Хорошо было бы узнать, какие карточные игры он предпочитает. Кэтрин весьма неплохо играла в большинство игр. Возможно, ей удастся найти способ встретиться с этим странным господином и разузнать о его прошлом. Но ее тревожила мысль о том, что человек, который страдает "зеленой цветобоязнью", может оказаться ее отцом. - А что вы можете сказать о джентльмене, которого зовут Роберт Бичман? - спросила Кэтрин. Лицо леди Линетт нахмурилось в задумчивости. - Да, господин Бичман. Должна сказать, что он тоже личность довольно странная. "Стоит ли спрашивать?" - И что же в нем странного? - Мне о нем известно не очень много, но я знаю совершенно определенно, или верхом. Несмотря на свой суровый нрав, он, пожалуй, три-четыре раза за сезон посещает званые вечера, если только идти туда не слишком далеко. - Как странно. Почему же он не ездит в коляске или верхом? - Похоже, никто не знает причины. Мне сказали, что теперь он никогда больше не бывает в своем поместье в Кенте, - Линетт внезапно широко раскрыла глаза. - И еще я слышала, что у него исключительная коллекция табакерок. - Она склонилась к самому уху Кэтрин: - Вы ведь понимаете, о чем я. Кэтрин нахмурила брови, расстроенная полученными об этих людях сведениями. - Что? Нет, я не понимаю. - На некоторых изображены обнаженные леди и джентльмены, и иногда очень близко друг к другу. - Вы хотите сказать... - Кэтрин замолчала. Что имеет в виду Линетт, говоря о человеке, который, возможно, был ее отцом? Что бы это ни значило, Кэтрин не была уверена, что хочет это знать. И она продолжила: - Это все на самом деле не так уж и странно. Большинство художников, например Микеланджело или да Винчи, рисовали обнаженные фигуры, и мужские и женские, и иногда очень близко друг к другу. Разве не так? - спросила Кэтрин, не совсем уверенная в том, что правильно поняла Линетт. Брови леди Линетт в удивлении поднялись. Она немного помедлила, затем сказала: - Да, пожалуй. Виктория была права, сказав, что дочь герцога знает всех. Кэтрин почти боялась спрашивать о третьем мужчине, но поскольку ее новоявленная подруга |
|
|