"Анатолий Горло. Дельфийский синдром" - читать интересную книгу автора Анатолий Иванович Горло
ДЕЛЬФИЙСКИЙ СИНДРОМ "Точно ли я сумасшедший, покажет недолгое время, Выс- тупит правда на свет, сколько ее не таи". Солон Вздрагивая на расшатанных стыках, потрепанная платформа лениво карабкалась по четвертой эстакаде, соединявшей вос- точную окраину с деловой частью города. Снизу платформа по- ходила на гигантскую гусеницу, которая, покончив с кроной одного дерева, теперь переползала на другое. Сходство с гу- сеницей усугублялось тем, что платформу приводили в движение десятки ног: тот, кто крутил педали, обеспечивал себе бесп- латный проезд. Поскольку восточный район населяли в основном безработные, сейчас педали крутили все за исключением трех пассажиров. Купив билеты первого класса, они сидели на пе- редних местах и, прихлебывая горячий эрзац, играли в кости. "Спекулянты", - покосившись в их сторону, подумал Юл Герк- рафт, шмыгнул распухшим от хронического насморка носом и взглянул на часы. Оставалось пятьдесят семь минут - вполне достаточно, чтобы предупредить господина Блэкпойнта. Неудач- ная попытка объясниться с ним по телефону не обескуражила глаз. Да и зачем говорить, "во многоглаголании несть спасе- ния", надо вручить господину Блэкпойнту рассказ, и пусть он соблаговолит прочесть его с должным вниманием. Продолжая ритмично нажимать на педали, Юл Геркрафт сунул руку за вати- новый набрюшник и нащупал рукопись. Тут все написано, за достоверность он ручается головой. Когда будет удобнее ого- ворить сумму гонорара: сразу или потом? Если сразу, господин Блэкпойнт может вообще отказаться читать. Хвастал же он ког- да-то, что не привык обременять свой мозг всякой чепухой, к которой он причислял и беллетристику: "Если даже за чтение романа мне выплатят столько же, сколько автору за его напи- сание, все равно для меня это невыгодная сделка, на бирже за это же самое время я зарабатываю больше". Правда, это заяв- ление десятилетней давности, господин Блэкпойнт давно не иг- рает на бирже, и свободного времени у него более чем доста- точно. И хотя Юл Геркрафт небеспристрастен в своих суждени- ях, он уверен, что его рассказ станет самой выгодной сделкой в биографии господина Блэкпойнта: в обмен на двадцать - зап- росить двадцать пять, а согласиться на двадцать фунтов он сохранит свою жизнь. Поеживаясь от холода, Юл Геркрафт глянул вниз. Отсюда, с высоты восьмидесяти метров, крикливо раскрашенные особняки богачей казались ядовитыми грибами с вывернутыми шляпками - экранами АСЭ (аккумуляторов болнечной энергии). И где-то под |
|
|