"Джо Горес. Время хищников " - читать интересную книгу автора

- Чемп слишком глуп, а Толстяк трусоват, - он помолчал, потом его глаза
блеснули. - Но вот что я хочу тебе сказать, Рик. Мы волнуемся из-за
мальчишки, которому, скорее всего, ничего о нас неизвестно, а вот Дебби
знает, что мы собирались к Холстиду в тот вечер.
Рика захлестнула злость. Что этот недомерок себе позволяет? Тут Рик
вспомнил, что Хулио не слишком усердствовал в избиении того чертова педика.
А вот лечь на Паулу дважды упрашивать его не пришлось.
- Дебби сюда не впутывай, Хулио! Говорю тебе, она не знает, что мы там
были. Она думает, что у меня спустило колесо по пути от твоего дома и...
- А если она услышит, что женщину изнасиловали?
- Что ты несешь! - Рик нервно огляделся. Две женщины мыли автомобиль на
подъездной дорожке по другую сторону улицы. Футах в тридцати от них старик
негр садился в пикап. - От кого она это услышит? Или ты думаешь, что этот
профессор разнесет все по университету? Кроме того, Дебби верит всему, что я
ей говорю.
Хулио пожал плечами:
- Хорошо, Рик. Пока Дебби - твоя забота. Но если она станет опасной, то
для нас всех.
Хулио Эскобар припарковался на Эджвуд-драйв, неподалеку от дома, где
жил мальчишка, так, чтобы видеть входную дверь. Район этот занимал склон
холма, а по названиям извилистых улиц - Сосновая, Платановая, Эвкалиптовая -
желающий без труда определил бы, какие деревья растут в округе. Дома
отстояли довольно далеко от дороги, лужайки поливали и регулярно выкашивали,
тут и там их украшали цветочные клумбы. Уже в среду Хулио знал, в каком доме
живет мальчишка, но попытки узнать фамилию его матери не удались. Впрочем,
он выяснил, что сына она воспитывает одна. Это обстоятельство играло им на
руку. Одинокая женщина, без мужчины, который мог защитить ее саму и ее сына.
Хулио посмотрел в зеркало заднего обзора, пригнулся пониже. Найти и
выследить мальчишку оказалось куда проще. В три дня он добрался до нужного
ему дома. Но дальше дело застопорилось. Потому-то он приехал воскресным
утром, надеясь, что женщина уйдет с сыном в церковь. Если нет, придется
придумать что-нибудь еще.
Покончив с собой, Паула Холстид причинила ему немало хлопот, но его
радовало, что она поступила именно так. Они попользовались ею как шлюхой, а
самоубийством она вернула себе поруганную честь. Его отец много говорил о
чести, ей он придавал немалое значение, хотя еды в животе от нее не
прибавлялось.
Ей было тридцать шесть. Лишь на год меньше, чем матери Хулио. Что бы
сделал он, Хулио, если бы кто-либо обошелся с его матерью так, как они - с
Паулой Холстид? Нож автоматически открылся в его руке. Он постучал лезвием
по рулевой колонке "рамблера".
Хулио бы отомстил. Не то что этот профессор, муж Паулы. Тот в трудную
минуту небось спрячется в темный угол, словно кролик.
Нет, Хулио не такой, как профессор. Нож, если знаешь, как им
пользоваться, позволял быстро свести счеты с недругом. А уж пользоваться
ножом Хулио умел.
Дверь открылась, из нее вышел мальчик в костюме, поднял дверь гаража,
легко скользнувшую под крышу. Тут же из гаража выкатился "форд фэалайн", за
рулем которого сидела женщина.
Мальчик сел в кабину, "форд" уехал. Хулио выскользнул из "рамблера", с