"Люси Гордон. Зимняя сказка в Венеции " - читать интересную книгу автора

понадобилось на Мурано?
- Она хочет разыскать человека по имени Брюс Хейдон.
Судно подошло ближе, Джулия, стоявшая у поручней, наконец заметила
встречающих. Ее лицо осветилось улыбкой, и она помахала рукой.
Мужчины тоже замахали в ответ, и Винченцо увидел на лице у Пьеро
выражение полного счастья. Кто виделся старику на приближающемся судне - об
этом можно было только гадать.
Когда они втроем сидели возле печки, Винченцо спросил:
- Как все прошло, удачно?
- Нет, - мрачно ответила Джулия, - все прошло как нельзя хуже. Люди, к
которым я приехала, сейчас в круизе и вернутся только в январе. Альбом с
фотографиями человека, которого я разыскиваю, на обратном пути упал за борт.
Так что надежды почти не осталось.
Винченцо нахмурился.
- Этот человек, которого вы разыскиваете, - осторожно начал он, - имеет
какое-то отношение к.., тому, о чем вы говорили мне накануне вечером?
- К моему пребыванию в тюрьме? Да, он меня и упек туда. Обманом и ложью
добился, чтобы меня посадили за его преступление. - Она изучающе посмотрела
на обоих мужчин. - Это мой муж.
- Муж?..
- Мое имя - не Джулия. Меня зовут Софи Хейдон. Мужа - Брюс Хейдон. Мама
предупреждала меня насчет него, но я ее не послушала.
- А ваш отец? - спросил Пьеро.
- Я его совсем не помню. Он умер, когда я была в младенческом возрасте.
Мы с Брюсом поженились около девяти лет назад. На следующий год после
свадьбы у нас родилась дочь - красавица малышка по имени Натали. Я любила ее
без памяти.
Она.., ей сейчас почти девять. - Ее голос дрогнул, но она торопливо
продолжила, словно для того, чтобы не дать другим ничего заметить:
- У Брюса был небольшой бизнес, импорт-экспорт. Дело не очень
процветало, и он злился, что я зарабатываю больше, чем он. Я работала
реставратором, от клиентов отбою не было, меня стали приглашать музеи и
знатные дома. А потом произошла серия краж произведений искусства, причем из
тех домов, где я работала. Разумеется, полиция заподозрила меня. Я знала все
о ключах и системах охранной сигнализации.
Джулия снова замолчала и долгое время смотрела в никуда. Потом вскочила
и стала ходить взад-вперед.
- Рассказывайте дальше, - попросил Винченцо напряженным голосом.
- Мне предъявили обвинение и отдали под суд.
Брюс утешал меня, говорил, что будет бороться. И я ему верила. Мы ведь
любили друг друга, видите ли. - Она засмеялась коротко и безрадостно. - Это
и есть самое смешное.
Джулия замолчала. Ее слушатели также хранили молчание.
- В последние дни перед судом, - продолжила она немного погодя, - мне
казалось, что голова у меня работает на двух уровнях одновременно. С одной
стороны, я просто не могла поверить, что меня признают виновной. А с другой,
я точно знала, что именно произойдет. Знала, что меня разлучат с Брюсом и
Натали, и поэтому проводила с ними все время, какое могла. Мы с Брюсом... -
Джулия остановилась. Лучше не вспоминать эти страстные ночи, его клятвы в
вечной любви... - Мы возили Натали на пикник. На обратном пути заехали в