"Линда Гуднайт. Ковбой-искуситель " - читать интересную книгу автора

оставалось, как пойти за полотенцем. Но чтобы дотянуться до него, пришлось
бы подвинуть Тая. Блеск в его глазах свидетельствовал: он ни за что на свете
не посторонится. Он усмехнулся и скрестил руки на груди. Его расслабленная
поза словно бросала ей вызов, заставляя подойти ближе.
Ну что ж, отлично. Она покажет невыносимому ковбою, что теперь у нее
выработался иммунитет против него.
Кейра решительно направилась прямо к Таю и оказалась нос к носу с
человеком, которого ненавидела больше всего на свете. И от него хорошо
пахло. Ее пульс участился. Знакомый теплый, мускусный запах, который
пропитал кожу и туманил мозги еще долго после того, как Тай ушел из ее
жизни.
Кейра сжала зубы, стараясь заглушить нахлынувшие чувства.
- Черт возьми, Мердок, дай полотенце.
- Дай полотенце. Отдай мне ранчо. - Он слегка усмехнулся. Его губы были
так близко, что она могла ощутить его дыхание. - Королева желает еще
чего-нибудь?
Он был сильным, теплым и... о, таким родным, несмотря на то, что прошло
столько времени. На мгновение Кейре показалось, что она вновь попадает под
его очарование.
Его рука скользнула по ее спине, лаская, пробуждая приятную волнующую
дрожь.
Кейра отскочила. Да как он смеет играть с ней?! И какого черта она так
реагирует на его прикосновения?!
Напрочь забыв о пролитом кофе, женщина отошла подальше. Если Тай
думает, что способен очаровать ее и заставить забыть о прошлом, то он
глубоко заблуждается. Однажды Кейра позволила ему обмануть ее, а теперь у
нее есть сын, за которого она в ответе. Она не допустит подобной ошибки
снова.
- Ты ничуть не изменился, Мердок, - прошипела она, задыхаясь. - Такой
же эгоистичный, каким был всегда. Ты наверняка уверен, что можешь запросто
очаровать кого угодно. Ну что ж, вынуждена расстроить тебя, ковбой. Со мной
этот номер больше не пройдет. Убирайся туда, откуда ты прибыл.
Тай принял расслабленную позу. Выражение его лица оставалось
непроницаемым, хотя Кейра подозревала, что он не так спокоен, каким старался
выглядеть.
- Мне жаль разочаровывать тебя, милая, но старый ковбой никуда не
собирается.
- Тогда я подам на тебя в суд.
- У тебя нет для этого никаких оснований. Ранчо принадлежало твоему
отцу.
- Отец планировал оставить "Тилтид" моему сыну.
- Возможно. Но если ты на самом деле предполагала, что когда-нибудь
твой сын вступит во владение, тебе пришлось бы поселить его здесь навсегда.
Мальчик, выросший в городе, не сможет управлять ранчо.
- Я научу его.
- Как? Показывая ему фильмы о Диком Западе? Катая его на игрушечном
пони?
- Да будет тебе известно, что Лейн ездит на лошади ничуть не хуже меня
в его возрасте.
Тай отошел от раковины и направился к ней.