"Витольд Гомбрович. Фердидурка " - читать интересную книгу автора

выразиться, жизни.
Он родился на грани столетий, в 1904 году, в нынешней Литве, которая
была тогда, как и Царство Польское, частью Российской империи, в семье
старинного дворянского рода, но уже не знатной и не богатой, отец писателя
расстался с земледелием и заделался заводским управляющим. Гомбрович чутко
переживал это своего рода пограничье собственного бытия: между Литвой и
Польшей, между деревней и городом, между высшим светом и средним классом.
Эти между, писал он в Дневнике, потом "размножатся вокруг меня до такой
степени, что станут едва ли ни местом моего жительства, моим истинным
отечеством". Так, собственно, оно и было: Гомбрович окончил юридический
факультет, собирался быть адвокатом, не получилось, стал писателем, но
писателем, путь которого в литературу и в литературе отнюдь не был усеян
розами.
Он дебютировал в тридцатые годы, и нельзя сказать, чтобы удачно.
Молодого прозаика встретили поначалу чуть ли не в штыки. Он шокировал,
издевался, раздражал. А "Фердидурку" (1937) - на мой взгляд, один из самых
лучших, парадоксальных и трагически-тревожных романов этого писателя -
польская предвоенная критика всех направлений (и правого, и левого) почти
единодушно отвергла. И лишь годы спустя книги Гомбровича были по-настоящему
поняты и приняты - но сначала не на родине.
В канун рокового сентября 1939 года Гомбрович отправился за границу и
волею обстоятельств расстался с Польшей навсегда. Без малого четверть века
прожил он в Аргентине, затем перебрался в Западную Европу и окончил свои дни
во Франции - писателем, известным всему миру. Но путь к известности начался
именно с "Фердидурки". Этот роман в 1947 году вышел в Аргентине по-испански,
после чего переводы его стали появляться в одной стране за другой.
Почему так? Почему второе польское издание "Фердидурки" увидело свет в
1957 году, первое русское в журнале лишь в 1991 году, а книжное только
сейчас, на пороге XXI века? Думаю, что роман этот - своего рода манифест
антитоталитаризма - способен и постоять за себя сам, и сам лучше всего это
объяснить. Но вот как "объяснить" сам роман? Или хотя бы только его
название - "Фердидурка", - ведь такого слова ни в одном языке нет, и автор
не упоминает его ни разу? Или - чего уж вроде бы проще - о чем, собственно,
книга эта написана?
Фердидурку, по-моему, легче понять, если прочитать ее как книгу,
рассказывающую о страдании человека, порождаемом рамками, в которые загоняет
нас другой человек, о страдании, проистекающем "из того, что мы задыхаемся и
захлебываемся в тесном, узком, жестком воображении о нас другого человека".
Гомбрович словно ставит опыт: способен ли его герой освободиться от насилия
и гнета чужих мнений о нем или он обречен покориться, позволить другим
напялить на себя маску по их собственным вкусам. В Дневнике писатель, в
сущности, отвечает на этот вопрос отрицательно, по крайней мере, очень
пессимистично: "...мой человек создается извне, иначе говоря, он по природе
своей неподлинен - он не является собой, поскольку его вычеркивает форма,
которая рождается между людьми. Поэтому его "я" помещено в этой
"междучеловечности". Вечный актер, но актер по природе, поскольку его
неестественность - свойство врожденное, она представляет собой черту его
человечности: быть человеком значит быть актером (...) Так как же в таком
случае понимать схватку с рожей, с миной в "Фердидурке"? Нет, не так, что
человек должен избавиться от своей маски, ведь под нею никакого лица у него