"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

не вижу смысла в непреложных законах и предписаниях. Они существуют лишь для
того, чтобы их нарушали. Вы с сэром Уильямом добьетесь того, что наденете
хомут на Данинга, свяжете его насильно с этой девушкой, все лишь ради
соблюдения приличий. И десять шансов против одного, что через год они
раздерутся, как кошка с собакой. Силком коня к воде пригонишь, но напоить не
напоишь.
Лэттер. Я абсолютно и категорически не согласен с вами.
Гарольд. Наш непреклонный, честный Джон.
Лэттер. Во всяком случае, мы знаем теперь, куда могут привести вас ваши
принципы.
Кит (сухо, почти угрожающе). Куда же, позвольте спросить? (Гарольд
возводит глаза к небу, а жестом показывает вниз.) Прекрати, Гарольд!
Лэттер. Вам приходилось слышать историю о Фаусте?
Кит. Послушайте, Джон, при всем моем уважении к вашему сану... я не
хочу быть невежей, но... идите вы к черту!
Лэттер. Ну, знаете, Рони, такого грубияна... (Поворачивается и идет к
бильярдной.)
Кит. Извините, дружище, я, кажется, брякнул лишнее. (Лэттер открывает
дверь в бильярдную. Оттуда доносятся женские голоса, смех, стук бильярдных
шаров. Дверь захлопывается, и звуки обрываются; Кит, уже спокойно.) Черт его
знает, почему это священник всегда вызывает дух противоречия? Ты понимаешь,
вообще-то говоря, я ведь совершенно с ним согласен, Да-нинг обязан жениться.
Надеюсь, сэр Уильям поставит на своем.

Из двери под лестницей выходит дворецкий Джексон, за ним старший егерь
Стаденхэм - степенный человек лет 50-60; на лице его написано чувство
собственного достоинства. У него обветренная кожа, голубые глаза и короткая
седая бородка - когда-то она была рыжей. На нем широкая куртка с большими
карманами, плисовые штаны и краги.

Кит. Хэлло, Стаденхэм!
Стаденхэм (приложив руку ко лбу, как бы отдавая честь.). Добрый вечер,
капитан Кит!
Джексон. Сэр Уильям все еще в столовой с мистером Биллом, сэр?
Гарольд (с гримасой). Да, Джексон. (Джексон уходит в столовую.)
Кит. Фазаны еще не попадались, Стаденхэм?
Стаденхэм. Нет, сэр, одна мелочь. Пока вы здесь, мы все облазим - и
рощу и кустарник.
Кит. Да, кстати о роще... Впрочем... (Внезапно умолкает и уходит с
Гарольдом в бильярдную. Сэр Уильям выходит из столовой, ковыряя в зубах
золотой зубочисткой.)
Сэр Уильям. А, Стаденхэм. Скверная эта история с Данингом.
Стаденхэм. Да, сэр Уильям.
Сэр Уильям. Он наотрез отказывается жениться?
Стаденхэм. Наотрез.
Сэр Уильям. Это никуда не годится. Чем же он объясняет свой отказ?
Стаденхэм. Твердит, что не хочет, да и все. Больше с ней никакого дела
не желает иметь.
Сэр Уильям. Черт возьми, это не объяснение. Я не могу допустить, чтобы
мой егерь заводил шашни в деревне. (Поворачиваясь к леди Чешир, которая