"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу авторане вижу смысла в непреложных законах и предписаниях. Они существуют лишь для
того, чтобы их нарушали. Вы с сэром Уильямом добьетесь того, что наденете хомут на Данинга, свяжете его насильно с этой девушкой, все лишь ради соблюдения приличий. И десять шансов против одного, что через год они раздерутся, как кошка с собакой. Силком коня к воде пригонишь, но напоить не напоишь. Лэттер. Я абсолютно и категорически не согласен с вами. Гарольд. Наш непреклонный, честный Джон. Лэттер. Во всяком случае, мы знаем теперь, куда могут привести вас ваши принципы. Кит (сухо, почти угрожающе). Куда же, позвольте спросить? (Гарольд возводит глаза к небу, а жестом показывает вниз.) Прекрати, Гарольд! Лэттер. Вам приходилось слышать историю о Фаусте? Кит. Послушайте, Джон, при всем моем уважении к вашему сану... я не хочу быть невежей, но... идите вы к черту! Лэттер. Ну, знаете, Рони, такого грубияна... (Поворачивается и идет к бильярдной.) Кит. Извините, дружище, я, кажется, брякнул лишнее. (Лэттер открывает дверь в бильярдную. Оттуда доносятся женские голоса, смех, стук бильярдных шаров. Дверь захлопывается, и звуки обрываются; Кит, уже спокойно.) Черт его знает, почему это священник всегда вызывает дух противоречия? Ты понимаешь, вообще-то говоря, я ведь совершенно с ним согласен, Да-нинг обязан жениться. Надеюсь, сэр Уильям поставит на своем. Из двери под лестницей выходит дворецкий Джексон, за ним старший егерь собственного достоинства. У него обветренная кожа, голубые глаза и короткая седая бородка - когда-то она была рыжей. На нем широкая куртка с большими карманами, плисовые штаны и краги. Кит. Хэлло, Стаденхэм! Стаденхэм (приложив руку ко лбу, как бы отдавая честь.). Добрый вечер, капитан Кит! Джексон. Сэр Уильям все еще в столовой с мистером Биллом, сэр? Гарольд (с гримасой). Да, Джексон. (Джексон уходит в столовую.) Кит. Фазаны еще не попадались, Стаденхэм? Стаденхэм. Нет, сэр, одна мелочь. Пока вы здесь, мы все облазим - и рощу и кустарник. Кит. Да, кстати о роще... Впрочем... (Внезапно умолкает и уходит с Гарольдом в бильярдную. Сэр Уильям выходит из столовой, ковыряя в зубах золотой зубочисткой.) Сэр Уильям. А, Стаденхэм. Скверная эта история с Данингом. Стаденхэм. Да, сэр Уильям. Сэр Уильям. Он наотрез отказывается жениться? Стаденхэм. Наотрез. Сэр Уильям. Это никуда не годится. Чем же он объясняет свой отказ? Стаденхэм. Твердит, что не хочет, да и все. Больше с ней никакого дела не желает иметь. Сэр Уильям. Черт возьми, это не объяснение. Я не могу допустить, чтобы мой егерь заводил шашни в деревне. (Поворачиваясь к леди Чешир, которая |
|
|