"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Лэттер. По-видимому, это так, Рони.
Кит. Нет, Джон, ничего похожего. Лэттер. Вы не даете себе труда подумать. Кит. Бог мой! Кто думает после обеда? Дот. Пошли! Сыграем партию! (У входа в бильярдную оборачивается.) Репетиция завтра утром, сразу после завтрака. Начнем от "Эклз входит, запыхавшись" и до конца, - слышите? Мейбл. Что вам взбрело в голову выбрать "Законы касты", Дот? Ужасно трудная пьеса. Дот. Это единственная пьеса, которая не проповедует ультрамодных идей. (Молодые женщины уходят в бильярдную.) Леди Чешир. Рони, где Билл? Кит (поморщившись). Я склонен думать, мэм-саиб, что Билл и сэр Уильям оба заседают в комитете по самоснабжению. Леди Чешир. Ах, боже! (Бросает обеспокоенный взгляд в сторону столовой и уходит вслед за молодыми женщинами.) Лэттер (как бы продолжая начатый спор). Право же, Рони, тут не может быть двух мнений. Отказ Данинга жениться не имеет никаких оправданий. Кит. Я с вами абсолютно не согласен, Джон. Лэттер. Да вы меня и выслушать не желаете! Кит (отрезая кончик сигары). Незачем так горячиться, дорогой мой. Мы уже по меньшей мере дважды обсудили все от начала до конца. Лэттер. Суть моих взглядов... Кит (из-под полузакрытых век насмешливо глядит на Лэттера). Да, да, я знаю - суть ваших взглядов... Но суть в том, в какой мере ваши взгляды Лэттер. Если мужчина нанес женщине обиду, он должен искупить свою вину перед ней. И на это вам возразить нечего. Кит. Все зависит от обстоятельств. Лэттер. Это беспринципно. Кит. Чушь! Поймите... Да, нет, Джон, ей-богу, просто невозможно спорить о таких вещах с пастором. Лэттер (холодно). Почему же? Гарольд (только что вышел из столовой). А ну, а ну, - так его! Кит. Ну, довольно, Гарольд. Лэттер. Даже в армии дело чести - превыше всего. Кит. Совершенно верно. Вопрос в том, что считать делом чести. Лэттер. По-моему, в данном случае этот вопрос и не возникает. Кит. Вы слишком пуританин, мой юный друг. Впрочем, вас нельзя винить. Вас держат в плену законы деревенской морали. Все из-под палки. Не так, разве? Лэттер (сосредоточенно). Послушайте... Гарольд (делая вид, что тянет за повод коня). Н-но! Да иди же ты, упрямая скотина! Кит (обращаясь к Лэттеру). Меня вам не убедить, дружище. Вы не понимаете, какую яму вы роете нашему брату. (Спокойно курит.) Лэттер. А как вы думаете, что способствует развитию пороков? Именно поведение таких молодчиков, вроде Данинга. Кит. Тут уж вините саму человеческую натуру, друг мой Джон. Разумеется, я вовсе не одобряю, когда какой-нибудь шалопай бросает девушку в беде. Но я |
|
|