"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Лэттер. По-видимому, это так, Рони.
Кит. Нет, Джон, ничего похожего.
Лэттер. Вы не даете себе труда подумать.
Кит. Бог мой! Кто думает после обеда?
Дот. Пошли! Сыграем партию! (У входа в бильярдную оборачивается.)
Репетиция завтра утром, сразу после завтрака. Начнем от "Эклз входит,
запыхавшись" и до конца, - слышите?
Мейбл. Что вам взбрело в голову выбрать "Законы касты", Дот? Ужасно
трудная пьеса.
Дот. Это единственная пьеса, которая не проповедует ультрамодных идей.
(Молодые женщины уходят в бильярдную.)
Леди Чешир. Рони, где Билл?
Кит (поморщившись). Я склонен думать, мэм-саиб, что Билл и сэр Уильям
оба заседают в комитете по самоснабжению.
Леди Чешир. Ах, боже! (Бросает обеспокоенный взгляд в сторону столовой
и уходит вслед за молодыми женщинами.)
Лэттер (как бы продолжая начатый спор). Право же, Рони, тут не может
быть двух мнений. Отказ Данинга жениться не имеет никаких оправданий.
Кит. Я с вами абсолютно не согласен, Джон.
Лэттер. Да вы меня и выслушать не желаете!
Кит (отрезая кончик сигары). Незачем так горячиться, дорогой мой. Мы
уже по меньшей мере дважды обсудили все от начала до конца.
Лэттер. Суть моих взглядов...
Кит (из-под полузакрытых век насмешливо глядит на Лэттера). Да, да, я
знаю - суть ваших взглядов... Но суть в том, в какой мере ваши взгляды
продиктованы вашей профессией.
Лэттер. Если мужчина нанес женщине обиду, он должен искупить свою вину
перед ней. И на это вам возразить нечего.
Кит. Все зависит от обстоятельств.
Лэттер. Это беспринципно.
Кит. Чушь! Поймите... Да, нет, Джон, ей-богу, просто невозможно спорить
о таких вещах с пастором.
Лэттер (холодно). Почему же?
Гарольд (только что вышел из столовой). А ну, а ну, - так его!
Кит. Ну, довольно, Гарольд.
Лэттер. Даже в армии дело чести - превыше всего.
Кит. Совершенно верно. Вопрос в том, что считать делом чести.
Лэттер. По-моему, в данном случае этот вопрос и не возникает.
Кит. Вы слишком пуританин, мой юный друг. Впрочем, вас нельзя винить.
Вас держат в плену законы деревенской морали. Все из-под палки. Не так,
разве?
Лэттер (сосредоточенно). Послушайте...
Гарольд (делая вид, что тянет за повод коня). Н-но! Да иди же ты,
упрямая скотина!
Кит (обращаясь к Лэттеру). Меня вам не убедить, дружище. Вы не
понимаете, какую яму вы роете нашему брату. (Спокойно курит.)
Лэттер. А как вы думаете, что способствует развитию пороков? Именно
поведение таких молодчиков, вроде Данинга.
Кит. Тут уж вините саму человеческую натуру, друг мой Джон. Разумеется,
я вовсе не одобряю, когда какой-нибудь шалопай бросает девушку в беде. Но я