"Джон Голсуорси. Из сборника "Человек из Девона"" - читать интересную книгу автора


...Продолжаю свой рассказ с того, на чем оборвал его вчера... Мы с
Дэном отправились в путь, как только миссис Хопгуд напоила нас кофе. Старая
экономка на этот раз была любопытнее, подозрительнее и придирчивее, чем
обычно. Она явно тревожилась: "Хэ-эпгуд, которому часто не спится, - судя по
тому, что не слышно бывает его храпа, - этой ночью закричал: "Я слышу стук
копыт!" А мы слышали его? И куда это мы так спешим сейчас? Ведь еще очень
рано, и завтрак не готов. И Хээпгуд сказал, что будет ливень. Мисс Пэшьенс
еще не начинала играть на скрипке, а мистер Форд не выходил из своей
комнаты. И как? И что? И почему?.. Ну и ну, глядите-ка, клещ! Что-то
рановато для них!" Просто диву даешься, как она ловко хватает всякую такую
нечисть, когда я даже разглядеть их не могу. Она спокойно зажала его между
большим и указательным пальцами и принялась обрабатывать нас по другому
поводу. Не успела она добраться до сути дела, как мы уже проглотили кофе и
пустились в дорогу. Но когда мы выезжали, она бегом догнала нас, высоко
поддерживая одной рукой юбку, глянула на нас своими умными и встревоженными
глазами, окруженными густой сеткой мелких морщинок, и спросила:
- Признайтесь, вам жалко ее?
Вместо ответа мы только пожали плечами. Мы пробирались тропинками -
мимо запущенных скотных дворов, где полно свиней и грязной соломы, мимо
фермеров с гладко выбритой верхней губой и бакенбардами; через засеянные
поля, над которыми пели жаворонки. Вверх, вниз, не выпуская поводьев из рук,
пока не добрались до гостиницы, где жил Дэн.
Перед нами в радужной дымке, принимавшей самые причудливые очертания,
сверкала река. Казалось, небо сливается с землей. Нигде, кроме Девона, не
видел я такого удивительно нежного единения. И всякое судно, почерневшее ли
от времени, или совсем новехонькое, казалось в этих светлых водах сказочным
кораблем. Высокие зеленые леса, красноватая земля, белые дома - все
сливалось в опаловом мареве. Шел дождь, но сквозь тучи пробивалось солнце.
Над нами проносились чайки - тени умерших мореходов, жадных до наживы.
Мы велели двум лодочникам отвезти нас к "Волшебнице". Они рьяно взялись
за весла, но потом бросили грести.
- К "Волшебнице", сэр? - спросил один вежливо. - Это которая же?
В этом весь крестьянин с нашего Запада! Никогда не скажет вам "нет",
никогда не упустит своей удачи, никогда не признается, что чего-то не знает
или не может, независим, добродушен и всегда на страже своих интересов. Мы
назвали Пирса.
- Капитан Зэхери Пирс! - Они обменялись полунасмешливым, полудовольным
взглядом. - Вы это, небось, о "Подсолнечной". Она и есть. Э-гей, к
"Подсолнечной"!
Когда мы перелезали через черный борт, я слышал, как один сказал
другому:
- "Волшебница"! Подходящее название, благородное, лучше не придумаешь!
И оба рассмеялись, налегая на весла.
Нас встретил помощник капитана "Подсолнечной", или, как там ее,
"Волшебницы", - высокий молодой парень в одной рубахе, дочерна загорелый, с
сильными мускулами и татуировкой на руках, с темными кругами вокруг серых
глаз от постоянных наблюдений за, погодой.
- Капитан как раз на борту, - сказал он. - Как видите, дел у нас по
горло. А ну, пошевеливайся, сукины вы дети! - прикрикнул он на двух