"Герберт Голдстоун. Виртуоз (Сб. "Интегральное скерцо")" - читать интересную книгу автораГерберт Голдстоун.
Виртуоз ----------------------------------------------------------------------- Пер. - В.Волин. Сб. "Интегральное скерцо". М., "Музыка, 1990. OCR & spellcheck by HarryFan, 2 April 2001 ----------------------------------------------------------------------- - Сэр! Маэстро продолжал играть, не поднимая глаз от клавиш. - Да, Ролло? - Сэр, я хотел бы, чтобы вы объяснили мне устройство этого аппарата. Маэстро перестал играть, теперь он отдыхал, откинув на спинку стула худое тело. Его длинные гибкие пальцы свободно лежали на клавиатуре. - Аппарат? - Он повернулся и посмотрел на робота с улыбкой. - Ты имеешь в виду рояль, Ролло? - Машину, которая издает различные звуки. Я хотел бы получить о ней кое-какую информацию. Как она действует? Каково ее назначение? Эти данные отсутствуют в моей оперативной памяти. Маэстро зажег сигарету. Он предпочитал делать это сам. Одним из его первых приказов Ролло, когда робота доставили ему на дом два дня назад, - Я бы не называл рояль машиной, Ролло, - улыбнулся он, - хотя в чисто техническом смысле ты прав. Это действительно машина, предназначенная для воспроизведения звуков различной тональности и высоты, как одиночных, так и сгруппированных. - Я уже усвоил это путем визуального наблюдения, - заметил Ролло своим медным баритоном, который более не вызывал легкой дрожи в спине Маэстро. - Проволоки различной толщины и степени натяжения подвергаются ударам обернутых в войлок молоточков, которые приводятся в движение при помощи ручного управления рычагами, расположенными на горизонтальной панели. - Весьма хладнокровное описание одного из самых благородных творений человеческого гения, - сухо заметил Маэстро. - Ты превратил Моцарта и Шопена в лабораторных техников. - Моцарт? Шопен? - Дюралевый шар, служивший Ролло головой, сиял ровным светом и был лишен всякого выражения, его безупречно гладкая поверхность нарушалась лишь одной парой оптических линз. - Эти термины не содержатся в моих ячейках памяти. - В твоих - конечно, нет, Ролло, - мягко сказал Маэстро. - Моцарт и Шопен - не для вакуумных трубок, предохранителей и медных проводов. Они - для плоти и крови и человеческих слез. - Я не понимаю, - загудел Ролло. - Ладно, я объясню, - сказал Маэстро, лениво выпуская дым из ноздрей. - Это были два человека, сочинявшие и рисовавшие последовательный ряд нот. Ноты эти означали различные звуки, которые потом издавались при помощи фортепиано или других инструментов - машин для производства звуков |
|
|