"Карло Гольдони. Новая квартира (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

выложил свои кровные денежки, и еще эти вот люди у меня на шее сидят. Ох,
боюсь, как бы не заставил он меня кряхтеть да охать!
Лучетта. Только прошу вас, дорогой синьор Сгуальдо, уж вы никому не
проболтайтесь. Вы знаете, я сплетничать не люблю, но до того я зла на эту
проклятую квартиру, что прямо-таки задыхаюсь и, если не изолью своей злобы,
просто лопну.
Сгуальдо. Конечно, очень нехорошо, что синьор Андзолетто живет не по
средствам, но, правду сказать, квартира эта - превосходная.
Лучетта. Эта? Превосходная? Вот та была квартира так квартира! Да разве
вы не видите, какая здесь тоска? Точно в гробу, собаки не увидишь. В той, по
крайней мере, если я выходила подышать на балкон, так сердце радовалось; к
тому же, поблизости жили у меня там три-четыре подружки, было с кем душу
отвести. Кончу, бывало, уборку и иду на террасу либо на балкон, а то и к
слуховому окну. Другие служанки услышат, выскочат тоже, и пойдут у нас
тары-бары да хохот, ну и об амурах наболтаешься. Оно сразу и легче. Они мне
рассказывают всякие сплетни про своих хозяев, и веселье у нас хоть куда!
Трескотня такая, что и описать нельзя. А здесь и не поймешь, что за серый
народ кругом живет. Сколько раз я выходила на балкон, и хоть бы кто
поклонился. Ведь их дело кланяться мне первыми. А сегодня какая-то ослиная
морда выглянула да и захлопнула балконную дверь перед самым носом у меня.
Сгуальдо. Э, не беспокойтесь! Пройдет время, передружитесь и здесь.
Если дело только за тем, чтобы поболтать с соседними служанками, недостатка
в них не будет.
Лучетта. Эх, того, что было там, здесь уж не найдешь.
Сгуальдо. А скажите по правде, Лучетта, вы огорчены так из-за служанок
или из-за какого-нибудь красивенького слуги?
Лучетта. Ну, есть и того, и другого понемножку.
Сгуальдо. Так ведь кавалеры и здесь могут навещать вас.
Лучетта. Конечно, только я не из тех, которые водят в дом мужчин. Разве
что кой-когда, вот, например, пойдешь за вином, ну и встретишь кого
мимоходом. Да и то - два слова, и конец. Я не хочу, чтобы про меня болтали,
понимаете?
Сгуальдо. Ну да, понимаю.
Лучетта. Поверьте мне, синьор Сгуальдо, огорчаюсь я, что мы переехали,
не столько из-за себя, сколько из-за бедняжки сестры моего хозяина.
Сгуальдо. Почему же? Разве синьора Менегина недовольна? Ей не нравится
эта квартира?
Лучетта. Я скажу вам... только, чур, никому ни слова! Ну, да ведь я вас
знаю. Там, видите, как раз напротив жил ее воздыхатель, и она всегда могла
его видеть. А ночью она приходила ко мне в комнату, и мы болтали целыми
часами: она со своим кавалером, а я с его слугой. Ну, значит, развлекались и
доставляли себе чуточку радости. А здесь, пожалуйте, сидим обе
одни-одинешеньки. Хоть бы бес к нам Заглянул.
Сгуальдо. Отчего же брат не выдает ее замуж?
Лучетта. Замуж! Легко сказать! А с чем ему прикажете выдавать ее?
Сгуальдо. Что же? Так, значит, и оставаться ей в девицах?
Лучетта. Бедняжка! Если дядюшка не выручит, плохи ее дела.
Сгуальдо. Ее дядюшка, синьор Кристофоло, человек богатый, и, если
захочет, ему ничего не стоит помочь ей.
Лучетта. Да! Но он в ссоре с племянником. Ведь тот всегда во всем