"Карло Гольдони. Дачная лихорадка (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Фердинандо. Если вы не уверены в вашем отъезде, то скажите мне прямо.
Не поеду с вами - поеду с кем-нибудь другим. Все едут на дачу, не хочу, чтоб говорили, что я остался сторожить Ливорно. Виттория. Мне тоже было бы очень обидно... ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же и Чекко Чекко (к Леонардо). Я здесь, синьор. Леонардо (к Чекко). Подойди. (К Фердинандо.) Позволите? Чекко (тихо). Синьор Филиппо вам кланяется и просит передать, что заботу о почтовых лошадях он возлагает на вас. Синьора Джачинта здорова, ждет вас и просит поторопиться, потому что она не любит ездить ночью. Леонардо (тихо). О Гульельмо не узнал ничего? Чекко (тихо). Меня уверяют, что сегодня утром его там не было. Леонардо (тихо). Хорошо, я доволен. (Громко.) Пойди на почту и скажи агенту, чтобы лошади были к трем часам. Виттория. Но если есть дело, которое не сделано? Леонардо. Это все равно. Едете вы или не едете, - я еду в три. Фердинандо. И я к трем часам буду здесь в полной готовности. Виттория (брату). Это мы еще посмотрим. Леонардо. Я связан словом, и из-за какой-то глупости вы не заставите меня отказаться от него. Еще туда-сюда, если бы причина была разумная, но ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Виттория, Фердинандо и Чекко. Виттория. Какая я несчастная! В каком я неприятном положении! Я не могу распоряжаться собой и должна считаться с братом. Не дождусь часа, когда выйду замуж, хотя бы только для того, чтобы все делать по-своему. Фердинандо. Скажите мне, синьора, если это не тайна, что заставляет вас колебаться, ехать или нет? Виттория. Чекко! Чекко. Синьора? Виттория. Ты был у синьоры Джачинты? Чекко. Был, синьора. Виттория. Видел ее? Чекко. Видел. Виттория. Что она делала? Чекко. Примеряла платье. Виттория. Новое? Чекко. Как с иголочки. Виттория (в сторону). Проклятие! Если не получу своего, не поеду ни за что. Фердинандо (в сторону). Вот в чем дело! Ей хочется иметь новое платье, |
|
|