"Карло Гольдони. Дачная лихорадка (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Фердинандо. Если вы не уверены в вашем отъезде, то скажите мне прямо.
Не поеду с вами - поеду с кем-нибудь другим. Все едут на дачу, не хочу, чтоб
говорили, что я остался сторожить Ливорно.
Виттория. Мне тоже было бы очень обидно...


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Чекко

Чекко (к Леонардо). Я здесь, синьор.
Леонардо (к Чекко). Подойди. (К Фердинандо.) Позволите?
Чекко (тихо). Синьор Филиппо вам кланяется и просит передать, что
заботу о почтовых лошадях он возлагает на вас. Синьора Джачинта здорова,
ждет вас и просит поторопиться, потому что она не любит ездить ночью.
Леонардо (тихо). О Гульельмо не узнал ничего?
Чекко (тихо). Меня уверяют, что сегодня утром его там не было.
Леонардо (тихо). Хорошо, я доволен. (Громко.) Пойди на почту и скажи
агенту, чтобы лошади были к трем часам.
Виттория. Но если есть дело, которое не сделано?
Леонардо. Это все равно. Едете вы или не едете, - я еду в три.
Фердинандо. И я к трем часам буду здесь в полной готовности.
Виттория (брату). Это мы еще посмотрим.
Леонардо. Я связан словом, и из-за какой-то глупости вы не заставите
меня отказаться от него. Еще туда-сюда, если бы причина была разумная, но
из-за каприза, из-за какого-то платья оставаться бессмысленно! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Виттория, Фердинандо и Чекко.

Виттория. Какая я несчастная! В каком я неприятном положении! Я не могу
распоряжаться собой и должна считаться с братом. Не дождусь часа, когда
выйду замуж, хотя бы только для того, чтобы все делать по-своему.
Фердинандо. Скажите мне, синьора, если это не тайна, что заставляет вас
колебаться, ехать или нет?
Виттория. Чекко!
Чекко. Синьора?
Виттория. Ты был у синьоры Джачинты?
Чекко. Был, синьора.
Виттория. Видел ее?
Чекко. Видел.
Виттория. Что она делала?
Чекко. Примеряла платье.
Виттория. Новое?
Чекко. Как с иголочки.
Виттория (в сторону). Проклятие! Если не получу своего, не поеду ни за
что.
Фердинандо (в сторону). Вот в чем дело! Ей хочется иметь новое платье,