"Карло Гольдони. Феодал " - читать интересную книгу автораможете очень много.
Розаура. Милый синьор Панталоне, все это верно. Но хорошо вам говорить! Что бы для меня они ни сделали, все будет ничто по сравнению с титулом маркизы и владением этим, хоть и небольшим, поместьем. Панталоне. Мир полон бед и несчастий. Имейте терпение, миритесь с судьбой, старайтесь жить спокойно. Самое лучшее поместье, самое большое богатство - это спокойствие души. Кто умеет довольствоваться малым, тот богат. Розаура. Вы золотите мне пилюлю. Но я должна проглотить ее. Это горько и мучительно. Панталоне. Чего же вы хотите? Розаура. Ничего. Не мешайте мне плакать. Не мешайте мне предаваться горю. Панталоне. Мне неприятно, что маркиза с сыном останавливаются у меня, ведь замок совсем развалился. Мне не хотелось бы, чтобы в моем доме были сцены. Они скоро приедут. Прошу вас, возьмите себя в руки. Вы девушка благоразумная и сумеете быть сдержанной. Розаура. Я сделаю все, что смогу. Слуга (входит). Синьор маркиз изволили прибыть. Панталоне. Уже? А маркиза? Слуга. И синьора маркиза тоже. (Уходит.) Панталоне. Иду! Синьора Розаура, будьте благоразумны и предоставьте действовать мне. (Уходит.) Розаура. Буду благоразумна до известного предела. Но не буду трусливо скрывать, что страдаю от несправедливости. Поместье это мое, и имущество и потребую правосудия. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Другая, хорошо обставленная комната. Маркиза Беатриче, Флориндо, Панталоне, потом слуга. Панталоне. Вы оказываете мне большую честь, ваши сиятельства, позволяя мне служить вам моим скромным домом. Я краснею от сознания, что он не достоин вас. Беатриче. Мне очень приятно слушать ваши любезные слова, синьор Панталоне. Я бесконечно благодарна вам за то, что вы из-за нас готовы терпеть неудобства в вашем доме. Я и маркиз, мой сын, будем за это всегда вам признательны и будем любить вас. Панталоне (к Флориндо). Слуга покорнейший вашего сиятельства! Флориндо (холодно, притрагиваясь к шляпе). Мое почтение! Панталоне (в сторону). Ого! Юнец с гонором! Беатриче. Флориндо! Это синьор Панталоне деи Бизоньози, весьма почтенный венецианский купец. Ваш отец отдал ему на откуп доходы здешнего имения, и он всегда с величайшей аккуратностью выполнял свои обязательства. Своим отношением он делает честь тому, кто его здесь устроил. Панталоне. Благодарю за доброе слово, ваше сиятельство, Я ваш |
|
|