"Карло Гольдони. Веер" - читать интересную книгу автора

это будет продолжаться?
Тимотео (не отрываясь). Я, синьор, занимаюсь своим делом.
Граф (Джертруде). Ну вот, слушайте. "Жила девица столь небесной
красоты..." (К Тимотео.) Да перестаньте же или убирайтесь стучать
куда-нибудь подальше!
Тимотео (продолжая стучать). Простите, синьор, я плачу за свое место и
менять его не желаю!
Граф. К черту, к черту с вашей проклятой ступкой! Читать нельзя, у меня
терпения не хватает. Синьора Джертруда, я лучше приду к вам. Вы только
послушайте, что это за вещь, какое изящество, какая свежесть! (Похлопывая по
книге, входит в дом Джертруды.)
Джертруда. Этот господин аптекарь слишком много себе позволяет.
(Кандиде.) Идемте встречать графа.
Кандида. Идите вы, если желаете, а меня басни совсем не прельщают.
Джертруда. Все равно идемте. Этого требует приличие.
Кандида (со злостью). Ох, уж этот мне граф!
Джертруда. Дорогая племянница, умейте уважать других, если хотите,
чтобы и вас уважали. Ну, идемте же! (Уходит.)
Кандида (встает). Хорошо, хорошо, иду, чтобы доставить вам
удовольствие.


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Те же; Эваристо и Сузанна выходят из лавки.

Кандида (уходя, оглядывается). Как! Вы еще здесь, синьор Эваристо! Вы
не пошли на охоту? Интересно бы знать, почему?
Сузанна (к Эваристо). Не будьте на меняв претензии. Уверяю вас, я отдаю
вам веер просто задарма.
Эваристо (в сторону). Синьора Кандида уже ушла. (Сузанне.) Досадно, что
у вас нет веера получше.
Сузанна. Ни хуже, ни лучше у меня нет. Это последний и единственный,
который остался у меня в лавке,
Эваристо. Ну, ничего не поделаешь! Придется примириться с этим.
Сузанна (смеется). Не сомневаюсь, что вы хотите кому-то сделать
подарочек.
Эваристо. Разумеется! Не для себя же я его покупаю.
Сузанна. Значит, для синьоры Кандиды?
Эваристо (в сторону). Уж очень любопытна эта синьора Сузанна! (Громко.)
Почему вы думаете, что я хочу подарить его именно синьоре Кандиде?
Сузанна. Потому что видела, что она сломала свой.
Эваристо. О, этот веер предназначен для другой...
Сузанна. Ладно, ладно. Рассказывайте кому хотите. Впрочем, я в чужие
дела не вмешиваюсь. (Садится и шьет.)
Эваристо (Подходя к Джаннине, в сторону). Не вмешивается, а сама
норовит все разузнать. На этот раз, однако, ничего не вышло.
Кандида (возвращается). Странно! У него какие-то секреты с лавочницей.
Хотелось бы узнать, в чем дело.