"Уильям Голдинг. Бумажные людишки " - читать интересную книгу авторапотребовал дикую смесь по собственному рецепту, в которую входили, среди
прочего, "алка-зельцер" и "ферне бранка". По цвету моя смесь напоминала понос. Даже управляющий, он же по совместительству и бармен, был поражен. Он не понял и моего заявления, что я наказываю бутылку "доля", но исполнил то, что я сказал. Я бичевал свое нёбо отвратительным пойлом, поздравляя себя с непосредственным восприятием красот природы и отмечая удачный побег от опасностей эмоциолизма в тихую гавань, как вдруг за плечом у меня возникла высоченная массивная фигура. * лесные рожи (фр.). Глава IV Это был, как и следовало ожидать, адъюнкт-профессор Астраханского университета Рик Л. Таккер. Он был облачен в Lederhosen - длинные кожаные штаны с лоснящимся верхом и сапоги на таких толстых подошвах, словно к ним прилипли куски асфальта. Поверх рубашки с расстегнутым воротом был надет свитер с вышитой надписью "АСТРОХАМ". Мне показалось, что это прямое напоминание о том, что он вытворял в моем доме семь лет назад. Но нет, то было просто ироническое наименование его родного университета. Буквы бежали во всю ширь его мощной груди. Раскрасневшись от целебного горного воздуха, он казался еще выше и еще громаднее. Я долго всматривался в его щеки и нос. Когда я возмущенным движением повернулся к нему, он втянул подбородок лишь чуть-чуть. - Только не пустите слезу. - Мэри-Лу, посмотри, кто здесь! Я осмотрелся. Мэри-Лу вяло улыбнулась с ручки громадного кресла в темном углу. - Привет, Мэри-Лу. - Мистер Баркли. - Уилф. Она не ответила, но вид у нее был растерянный. Мне вдруг показалось, что все, что бывает хорошего в жизни, сошлось в ней, - нет, нет, этого не может быть, не должно быть! - Твой сок, мил. - Что-то мне не хочется соку, мил. Рик повернулся ко мне. - Мэри-Лу плохо переносит высоту. - Девушка с уровня моря. Я с усилием отвел взгляд. - Мил? Я невольно обернулся. Мэри-Лу закрывала рот руками. Ее большие глаза сделались огромными. Она пыталась слезть с кресла. - Вы что, не видите, дурень? Ей же плохо! Мэри-Лу сложилась пополам. Рик со стаканами в руках рванулся одновременно в сторону бара и к двери. Мэри-Лу стремглав выскочила. Управляющий сокрушенно смотрел на разор. Он что-то прокричал в дверь позади бара. Оттуда, словно давно ожидая такого события, выплыла толстая |
|
|