"Уильям Голдинг. Чрезвычайный посол [И]" - читать интересную книгу автора

И ты ослушаешься, полковник? Я ведь тоже солдат.
Кадык полковника заходил вверх-вниз. Его распирало от волнения и по-
нимания важности момента. Он с восторженным подобострастием отдал честь
Императору.
- На пара-а-ад бего-о-ом марш!
- И оркестр, - добавил Император.- Я, кажеця, где-то видел оркестр.
Как насчет оркестра, полковник?
Четвертый боевой корабль плавно входил в гавань. Бронзовый котел "Ам-
фитриты" был уже едва различим в клубах дыма и языках пламени. Лопасти
колес быстрее зашлепали по воде. Якорный канат натянулся. Постумий гарк-
нул:
- Табань, чер-р-рт тебя подери!
Флейты, букцины и тубы. Трубка литууса опоясывала торс, гиганцкий ко-
локольчик раструба повис над плечом. Барабаны, литавры и медь. Все в
алых и золотых тонах.
Войска в парадном строю заполнили мол от триремы до дальнего конца.
Оркестр строился на маленьком пятачке между солдатами и катапультой.
Женшчины заламывали руки. "Амфитрита" кружилась, выбрасывая вверх дым и
пламя. Четвертый корабль пытался обогнуть ее и две другие триремы. Пятый
изготовился войти в гавань.
- Оркестр!
"Амфитрита" завертелась быстрее. Стравив пару саженей якорного кана-
та, она описала более широкий круг, задела два сцепившихся корабля - та-
келаж вспыхнул. Постумий в бешеной злобе скакал но галере.
- Отпускай крабы!
"Амфитрита" выпустила ешче сажень-другую каната. Теперь на ее пути
оказалась императорская галера: удар, и от ее царственного величия не
осталось и следа. Круг за кругом выписывала она по воде под неумолкаюш-
чие вопли Постумия, не в силах ускользнуть от огненного дыхания "Амфит-
риты".
Оркестр заиграл.
- Развернутым строем, полковник?
Полковник колебался.
- Здесь нет места, цезарь. Солдаты попадают в воду.
- В таком случае, - сказал Император, - снаряжение и добычу им при-
дется взвалить на себя, иначе я не смогу пройти между рядами.
Оркестр маршировал между отрядом и катапультой: десять шагов вперед,
десять назад. Великолепные музыканты! Великолепный строй великолепных
солдат. Великолепные моряки на невыразимо великолепных боевых кораблях.
Женшчины чувствовали, что ради таких великолепных мужчин стоило ока-
заться во власти генерала Постумия и поставить жизнь на карту. Вздыма-
лись груди, блестели взоры, от восторга замирала душа. Мамиллий надел
шлем. Император остановился у левофлангового первой шеренги.
- Так сколько же лет ты служишь в армии, дружишче?
Якорный канат "Амфитриты" прогорел и с треском лопнул. Равномерное
круговое движение сменилось беспорядочным рысканием. Она задела за швар-
товы торгового судна, которое стояло у склада, - огонь мгновение переки-
нулся на берег.
- Крабы... крабы отпускайте!
И тотчас же на кораблях каждым овладела одна мысль - немедленно выб-