"Амадей Гофман. Игнац Деннер (новеллы "Ночные этюды")" - читать интересную книгу автора

похожего на сегодняшнее с тобою не повторится. Ты нам не подходишь, потому
что до глупости благочестив. Но в добыче есть и твоя доля. Бери вот этот
кошель с золотыми в награду за мое спасение, а через год я, может, опять
загляну к тебе.
? Упаси Бог, ? воскликнул в сердцах Андрес, ? не надо мне ни гроша из
вашей разбойной добычи. Ведь вы угрозами принудили меня пойти с вами, этот
грех мне и так не искупить вовеки. И тебя, разбойника, я спас от заслуженной
кары, это тоже грех, но Господь в своем милосердии простит мне его. Просто в
тот миг мне почудилось, будто Джорджина умоляет меня, чтобы в благодарность
за ее спасение я вызволил тебя, поэтому мне нельзя было поступить иначе,
хотя тем самым я поставил на карту собственную жизнь, свою честь,
благополучие жены и сына. Сам посуди, что сталось бы с ними, если бы меня
ранили или нашли убитым среди прочих разбойников из твоей гнусной шайки? Но
знай, если не уберешься отсюда подобру-поздорову и если я хотя бы еще раз
прослышу об убийстве или грабеже, то я немедленно отправлюсь в Фульду и
выдам властям твое логово.
Разбойники кинулись к Андресу, чтобы растерзать его за подобные речи,
однако Деннер остановил их:
? Пускай этот блаженный болтает что хочет, нам от его слов ни жарко ни
холодно. А ты, ? обратился он к Андресу, ? не забывай, что по-прежнему
находишься в моей власти, так же как твои жена и сын. Дай слово, что будешь
сидеть дома тихо и даже намеком не обмолвишься о сегодняшней ночи, тогда я
не трону ни тебя, ни семью. Запомни мой совет хорошенько, иначе месть моя
будет ужасной, а кроме того, власти навряд ли простят тебе участие в
грабеже, тем более что ты уже давно пользуешься моими щедротами. Если же
будешь молчать, то обещаю уйти отсюда, значит, по крайней мере наша шайка
здесь промышлять не станет.
Поневоле Андрес согласился на условия атамана и поклялся молчать, после
этого двое разбойников вывели его потайной тропой на дорогу, а к тому
времени, когда Андрес вернулся домой и обнял Джорджину, смертельно бледную
от страха и тревог за мужа, совсем рассвело. Он вкратце объяснил, что Деннер
оказался отпетым головорезом и потому всякое общение с ним прекращается, от
этого дома ему впредь отказано.
? А как же шкатулка с драгоценностями? ? перебила Джорджина мужа.
Тяжко стало на сердце у Андреса. Он совсем позабыл об украшениях,
оставленных Деннером, который странным образом и сам не напомнил о них ни
словечком. Андрес стал ломать себе голову: как поступить со шкатулкой?
Поначалу решил было отнести ее в Фульду и сдать властям, но удастся ли
объяснить, откуда она взялась, не нарушая клятвы и не навлекая на себя мести
Деннера? В конце концов, Андрес решил хранить шкатулку у себя, пока не
представится случай либо вернуть ее владельцу, либо ? что было бы
предпочтительней ? все же отдать ее властям, но так, чтобы не нарушить
клятвы.
Нападение на дом откупщика посеяло в округе немало страхов, ибо то была
за последние годы самая дерзкая выходка разбойников, которая к тому же
доказывала, что шайка набрала сил и уже не ограничивается ни простым
воровством, ни грабежом купцов на большой дороге. По счастливой случайности,
в деревне, неподалеку от которой стоял дом, той ночью остановился графский
племянник с сопровождавшими его дядиными людьми; он-то, заслышав шум, и
бросился на выручку к откупщику, чем спас ему не только жизнь, но также