"Мэри Гилганнон. Возлюбленная леопарда " - читать интересную книгу автора

большинство браков заключается из-за денег или ради приобретения земель, а у
нее не было ни того, ни другого. Вряд ли выбор знатного господина,
подыскивающего невесту, падет на нее; даже в самых смелых мечтах она не
метила так высоко, представляя себя замужем в лучшем случае за скромным
преуспевающим приказчиком или стареющим купцом. Со своим умением писать и
знаниями, приобретенными в Стаффорде, она вполне смогла бы стать завидной
помощницей такому человеку. Недостаток приданого с лихвой окупился бы ее
навыком разбираться со счетами.
- Мы начнем твое образование немедленно, - от этой мысли Маргарита
пришла в восторг. - Сегодня суббота, и уж наверняка в Тэдбери устраивают
ярмарку. Мы окажемся там где-то после полудня, и я попрошу наш эскорт
остановиться, чтобы перекусить для подкрепления сил. По распорядку турниров
через две недели в Тэдбери состоится ристалище, и вполне вероятно, что мы
сумеем познакомиться с рыцарями. Там и будет твой первый урок общения с
мужчинами.
Астра обернулась и в последний раз с сожалением взглянула на едва
различимый вдали монастырь. Возвращаться было слишком поздно. Начиналась
новая жизнь.
- Матерь Божья, как пахнет! - воскликнула Астра, когда они подъезжали к
Тэдбери.
Запахи требухи, готовящейся пищи, сладостей и духов, которые вперемешку
разносил ветер от городской ярмарки, делались еще ядренее на летнем
солнцепеке. Маргарита тихо рассмеялась, прежде чем театрально, изображая
голосом прожженного авантюриста, ответила:
- Это, моя маленькая, и есть запах приключений!
Астра кивнула, ощутив, как от будоражащих слов подруги по спине
пробежал холодок. Да, это именно то, ради чего она оставила обитель. Ей
захотелось посмотреть ярмарку, купить что-нибудь совершенно ненужное и
вызывающее, потереться в толпе знатных людей и крестьян - о таких
приключениях она страстно мечтала.
Приблизившись к перекрестку, авангард кавалькады уже почти повернул на
восточную дорогу, ведущую к Рэптонскому аббатству, когда старый рыцарь, сэр
Томас де Шилхэм, был вынужден с неудовольствием признать, что самая молодая
и драгоценная часть его отряда выказывала явную склонность к грубым
развлечениям на городской ярмарке. Лишь с помощью энергичных уговоров
Маргарите удалось убедить старика, что она близка к обмороку и не вынесет
голода ни минутой дольше.
Ярмарочные балаганчики и павильоны расположились на зеленом лугу,
усыпанном маками и васильками. Цветы были изрядно истоптаны, а поле усеяно
повозками. По мере приближения всадников к городу запах приготовляемой пищи
усиливался, но все же не перекрывал другие, не менее возбуждающие ароматы.
Живот у Астры подвело, и как только один из сопровождающих помог ей
спешиться, она заторопилась вместе с Маргаритой к съестной лавке. Полки
пестрели всеми мыслимыми видами разнообразной снеди. Здесь были сочные
мясные пироги и жареная дичь, колбасы со специями и копченая свинина, орехи
и засахаренные фрукты, и даже марокканские апельсины. Маргарита проявляла
великодушную щедрость, и Астре оставалось только решить, что съесть сначала
и что оставить на потом.
- Бери что хочешь, но не забывай, - предупредила Маргарита, - раньше ты
никогда таких деликатесов не пробовала. Недолго и заболеть.