"Мэри Гилганнон. Возлюбленная леопарда " - читать интересную книгу автора

преимущества на турнирном поле. Вилли осторожно прислушался. По его мнению,
турниры были опасным и глупым занятием, но он безуспешно пытался отговорить
Ричарда от участия в них.
Он еще глотнул эля и скучающим взором обвел комнату. Его глаза
встретились с тяжелым взглядом Гая Фокомберга, который, как говорили, был
одним из богатейших молодых людей Англии. Секунду они неотрывно смотрели
друг на друга, и беспокойство Вилли еще больше возросло. На него накатила
волна зловещей тоски, а мышцы непроизвольно напряглись.
В этот момент Ричард разразился довольным смехом. Разговор коснулся
техники ведения любовного боя, а в данном вопросе Черный Леопард был
исключительно сведущ. Вилли посмотрел на дверь, намечая план отступления,
потому что в глазах Фокомберга было нечто внушающее опасение, а он не хотел,
чтобы его друг ввязался в какую-нибудь неприятную историю. Вилли вышел из-за
стола. Ричард с удивлением поднял на него глаза.
Вилли придал лицу тихое, беспечное выражение и попытался утихомирить
участившийся пульс. Затем, как бы прогуливаясь, он начал двигаться по
направлению к двери, прокладывая дорогу среди потных, пьяных солдат,
загораживавших путь.
- Опять спасаешься бегством, де Лэйси? Что-то слишком много трусов
встречается мне последнее время!
Вилли остановился и нехотя повернулся к обидчику. Фокомберг стоял в
десяти шагах от него: рыжие волосы упрямо топорщились вокруг высокого лба,
губы, растянутые в презрительной усмешке, алели кровавой прорезью на бледном
лице.
- Если тебе есть что сказать, Фокомберг, предлагаю присоединиться ко
мне и поговорить на свежем воздухе. - Вилли повернулся обратно к двери,
продолжая осторожно продвигаться сквозь толпу. Мужчины заметили его дорогое
бархатное блио*, тяжелую золотую цепь на шее и расступились.
______________
* Блио - верхняя одежда XI-XIII вв.

- Э-ге-ге, хитрозадый ублюдок. Иди-иди отсюда, может, твои люди защитят
тебя.
Резкий, ненавистный голос Фокомберга с омерзительной отчетливостью
разнесся по враз притихшей таверне. Вилли слышал за спиной затаенное дыхание
и возбужденный шепот. Мелкая ссора постепенно перерастала в громкое событие.
Два знатных господина друг против друга в неопрятной тэдберийской пивнушке -
это зрелище никак нельзя пропустить.
Третий голос перекрыл возню и шепот:
- Что происходит, Фокомберг? Ты что-то сказал барону де Лэйси? Мне
показалось, что ты назвал моего друга трусом, или, может быть, я ослышался?
Вилли обернулся в тревоге. Конечно, Ричард не мог не встать на защиту
приятеля, черт бы его побрал. Это было совершенно в духе Леопарда -
рисковать головой в безнадежной ситуации. Неужели он не понимает, что никто
не поддержит его открытое противоборство с Фокомбергом? Кроме того, по
большому счету высказывание Фокомберга - сущая правда, и уличный скандал
лишь подогреет страсти черни, которая ненавидит всех, кто выше ее.
- Нет, ты не ослышался, Рэйвз. Я действительно назвал де Лэйси трусом.
Не думал, что ты настолько глуп, чтобы защищать его. Возможно ли, чтобы ты
из вонючего мужлана превратился в такого же чистенького, пушистого угодника