"Томас Гиффорд. Сокровища Рейха" - читать интересную книгу автора

Выйдя из библиотеки, я опять двинулся по Мейн-стрит. Ветер дул мне в
лицо, и снег слепил глаза.
Голова немного болела в том месте, куда меня двинул тот тип в дубленке.
От попытки разобраться во всем, что рассказала мне Пола Смитиз, головная
боль усиливалась, поэтому я решил заглянуть к доктору Брэдли и стал
подниматься по лестнице на второй этаж в приемную, размещавшуюся над
аптекой. И дом, и приемная, и запах лекарств - все это опять напомнило мне о
детстве.
Доктор Брэдли легонько надавил пальцами на нежную, податливую опухоль
над моим ухом. Я поморщился.
- Ага, больно? - Он вел себя так, будто последний раз осматривал меня
на прошлой неделе.
Доктор заметно постарел, и неудивительно: ему уже, пожалуй, за
семьдесят, хотя он отлично выглядел - выше шести футов ростом, костюм с
жилетом, золотые запонки, нос точно банан и проницательные, умные глаза за
очками в золотой оправе. Дышал он ровно, говорил всегда с легкой улыбкой в
уголках широкого, тонкогубого рта. Гарри Брэдли немало повидал на своем
веку.
Он еще раз кончиками пальцев ощупал опухоль:
- Похоже, кто-то ударил тебя... э-э-э... уж не кочергой ли? Во всяком
случае, чем-то тяжелым и острым, поскольку рассечена кожа. Дело дрянь, но, я
думаю, все обойдется. Была тошнота? Позывы на рвоту? Ну-ка, давай выкладывай
все по порядку. Как это произошло?
Пока я рассказывал, он закончил обрабатывать рану, выписал рецепт и
потом откинулся на спинку кресла.
Снег за окном повалил еще гуще. Брэдли слушал, не сводя с меня глаз,
крепко сжав руками подлокотники кресла.
- Ты не сообщил об этом в полицию в Мэдисоне? - В голосе его слышалось
недоумение.
- Нет, - покачал я головой. - Я знаю, мне надо было это сделать, но,
боже мой, стояла ночь, я устал как собака! Все же кончилось благополучно, и
я мечтал только об одном: как можно скорее лечь и заснуть. К тому же мне не
хотелось рисковать - я мог застрять в больнице в Мэдисоне на несколько дней.
- Нетерпение, - произнес Брэдли тихо. - Прямо напасть какая-то. Я помню
ту ночь, когда принимал роды у твоей матери у вас в доме. Твой дед был
возбужден, места себе не находил от нетерпения. - Доктор Брэдли улыбнулся,
поднялся с кресла. Годы ссутулили его. - Когда я наконец спустился по этой
длинной лестнице, он стоял в холле: глаз не сомкнул, все ждал известий.
Узнав, что родился мальчик, то есть ты, он потащил меня в библиотеку,
растолкал твоего отца, спавшего на кушетке сном праведника, и мы втроем
выпили за твое здоровье бутылку шампанского, которую дед целую неделю
выдерживал на льду специально для этого случая.
Он ободряюще похлопал меня по руке, велел побольше спать, принимать
таблетки, если головная боль усилится, и показаться снова дня через два.
Доктор не поинтересовался даже, зачем после стольких лет отсутствия я вновь
оказался дома. Вероятно, время в его возрасте уже не имело особого значения.
Часа в три я вновь зашел в библиотеку. Пола печатала каталожные
карточки. Широко улыбнувшись, она сообщила, что на сегодня выполнила задание
и через пять минут будет готова. Пока она занималась собой в задней комнате,
я прошелся взглядом по полкам с детективами, отметил несколько небанальных