"Иоганн Вольфганг Гете. Эгмонт. Трагедия в пяти действиях (Перевод Ю.Верховского)" - читать интересную книгу автора

С е к р е т а р ь. Да. Еще кое-где прорывается.
Э г м о н т. Уж избавь меня.
С е к р е т а р ь. Взяты под стражу еще шестеро, которые возле Фервиха
опрокинули изображение божией матери. Он просит распоряжения, вешать ли ему
их, как прочих.
Э г м о н т. Устал я от повешений. Пусть их высекут и отпустят.
С е к р е т а р ь. В их числе две женщины. Должен ли он приказать и их
высечь?
Э г м о н т. Может сделать им словесное предостережение и отпустить на
все четыре стороны.
С е к р е т а р ь. Бринк из роты Бреды желает вступить в брак. Капитан
высказывает надежду, что вы откажете ему в разрешении. "При отряде так много
женщин, - пишет он, - что, когда мы выступим, будет вид не отряда на походе,
а цыганского табора".
Э г м о н т. Ну уж этому - куда ни шло! Молодой, красивый малый. Просил
меня неотступно перед отъездом моим. А впредь больше не допускать, хоть и
жалко мне: бедняки и без того замучились, а тут еще стану я запрещать лучшую
их отраду!
С е к р е т а р ь. Два человека вашей службы, Зетер и Гарт, совершили
гнусное деяние над некой девицей, дочерью трактирщика. Они набросились на
нее, когда кругом никого не было, и молодая девушка не была в силах от них
оборониться.
Э г м о н т. Если она девушка честная и те прибегли к насилию, пусть их
в течение трех дней подряд секут розгами, и если у них есть какая-нибудь
собственность, пускай с них взыщут столько, чтобы девушке было достаточно на
приданое.
С е к р е т а р ь. Один из чужестранных проповедников тайно пробирался
через Комин и был обнаружен. Он клятвенно уверяет, что пробирался во
Францию. Согласно приказу он должен быть обезглавлен.
Э г м о н т. Следует без шума доставить его на границу и предупредить,
что второй раз он так не уйдет.
С е к р е т а р ь. Письмо от вашего управителя. Он пишет: приход мал, и
на этой неделе он мог бы выслать положенную сумму с большим трудом;
возмущение внесло во все дела величайшую путаницу.
Э г м о н т. Деньги должны быть доставлены. Как их собрать - его дело.
С е к р е т а р ь. Он обещает сделать все для него возможное и в конце
концов предлагает подать жалобу на Раймонда, который так давно вам должен, и
просить об его аресте.
Э г м о н т. Да ведь он обещал заплатить.
С е к р е т а р ь. В последний раз он сам определил срок в две недели.
Э г м о н т. Ну, пускай ему дадут еще две недели - и уж тогда пусть
принимает против него крутые меры.
С е к р е т а р ь. Как вам угодно. Но тут не несостоятельность, а
злонамеренность. Он, верно, возьмется за ум, когда увидит, что вы с ним не
шутите. Дальше говорит управитель, что предполагает удержать двухнедельную
получку со старых солдат, вдов и некоторых других, которым вы благоволите
давать пенсионы; пока что можно таким образом выйти из затруднения. Они бы
как-нибудь устроили свои дела.
Э г м о н т. То есть как это: устроили бы? Люди нуждаются в этих
деньгах больше меня. Он должен это оставить по-прежнему.