"Иоганн Вольфганг Гете. Избирательное Сродство" - читать интересную книгу автора

рощицей решили построить беседку, выбрав место так, чтобы она была видна из
окон замка, а из нее - виднелись бы и сады.
Капитан все тщательно обдумал, измерил и скова речь о дороге, которую
следовало бы проложить через деревню, о стеке и насыпи вдоль ручья.
- Проложив более удобную дорогу на гору, я добуду как раз столько
камня, сколько мне потребуется для этой стены. Одно дело сплетается с
другим, и от этого оба пойдут быстрее и обойдутся дешевле.
- Тут,- сказала Шарлотта,- пора уж побеспокоиться я мне. Надо точно
подсчитать расходы: когда знаешь, сколько нужно денег для производства таких
работ, то можно и вычислить, сколько потребуется на месяцы, даже на недели.
Ключ от кассы у меня; я сама буду платить по распискам и вести счета.
- Ты нам как будто не слишком доверяешь,- сказал Эдуард.
- В деле, где есть место произволу, не слишком,- ответила Шарлотта.- Мы
лучше вас умеем обуздывать произвол.
Распоряжения были сделаны, к работе приступили быстро, капитан сам все
время за ней наблюдал, и Шарлотта почти каждый день была теперь
свидетельницей того, как он во всем точен и основателен. Он тоже короче ее
узнал, и обоим стало легко трудиться вместе и добиваться цели.
В делах - как и в танцах: те, кто движутся друг с другом в такт,
делаются друг другу необходимы; между ними неизбежно возникает взаимная
симпатия, и доказательством того, что Шарлотта, ближе узнав капитана,
вправду благоволила к нему, служило ее спокойное согласие на разрушение
одной из живописных площадок, которую она особенно облюбовала и постаралась
украсить, когда начинались работы в парке, но которая не соответствовала
замыслу капитана.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ


Общее занятие, которое нашли себе Шарлотта и капитан, имело следствием,
что Эдуард все больше искал общества Оттилии. В сердце его и так с
некоторого времени жило тихое дружеское чувство к ней. Она с каждым была
услужлива и предупредительна, но с ним более, чем с другими,- так, по
крайней мере, представлялось его самолюбию. Во всяком случае, она в точности
заметила себе, какие блюда ему нравятся и в каком виде; от нее не
ускользнуло, сколько сахару он кладет обычно в чай, и многое другое тому
подобное. Особенно же она старалась, чтобы не было сквозняков; он бил к ним
необыкновенно чувствителен, из-за чего порою у него возникали споры с
Шарлоттой, которой, напротив, всегда не хватало свежего воздуха. Также знала
она, что надо делать в парке и в саду. То, чего ему хотелось, она стремилась
исполнить, а то, что могло его раздражить, старалась устранить, так что
вскоре она стала для него необходима, как добрый гений-хранитель, и он уже
мучительно переживал ее отсутствие. К тому же она делалась разговорчивее и
откровеннее, когда они случайно оставались вдвоем.
В Эдуарде, несмотря на его возраст, все еще оставалось что-то детское,
и это было особенно привлекательно для юной Оттилии. Им: нравилось
вспоминать, как они встречались в былые годы; воспоминания эти восходили к
дням первой привязанности Эдуарда и Шарлотты. Оттилия утверждала, будто
помнит их обоих еще во времена их жизни при дворе, где они составляли