"Герман Гессе. Паломничество в страну Востока" - читать интересную книгу автора

порученного ему дела, всецело в своей служебной функции. И все
же он испытывал мое терпение, и при том весьма серьезно. Как
же, Братство вызвало меня, Высочайшее Присутствие ожидало меня,
все было поставлено для меня на карту, вся моя будущая жизнь
должна была решиться, вся моя прошедшая жизнь должна была
получить смысл или окончательно его потерять; я дрожал от
ожидания, от радости, от страха, от сжимавшей мое сердце
неизвестности. Поэтому путь, которым вел меня Лео,
представлялся моему нетерпению прямо-таки несносно растянутым,
ибо я должен был более двух часов сряду следовать за своим
проводником по самому диковинному и, как мне казалось, капризно
выбранному маршруту. Дважды Лео заставлял меня подолгу
дожидаться его у дверей церкви, куда он заходил молиться; в
продолжение времени, показавшегося мне бесконечным, он
сосредоточенно рассматривал старую ратушу и повествовал мне о
том, как она была основана одним достославным членом Братства в
XV столетии; и хотя каждый шаг его, казалось, был окрылен
сосредоточенностью, усердием в служении, целеустремленным
порывом, у меня в глазах темнело от тех кружений, окольных
блужданий и нескончаемых зигзагов. какими продвигался он к
своей цели. Мы потратили все утро, чтобы одолеть расстояние,
которое без труда можно было пройти за какие-нибудь четверть
часа.
Наконец он привел меня на заспанную улочку предместья, к
очень большому, притихшему строению, походившему то ли на
внушительное присутственное здание, то ли на музей. Внутри мы
поначалу не встретили ни души, коридоры и лестничные проемы
зияли пустотой и гулко звучали в ответ нашим шагам. Лео начал
поиски в переходах, на лестницах, в передних. Однажды он
осторожно приоткрыл высокую дверь, за ней открылась мастерская
живописца, вся уставленная свернутыми холстами, перед
мольбертом стоял в блузе художник Клингзор - о, сколько лет я
не видел его любимых черт! Но я не посмел его приветствовать,
для этого еще не пришло время, ведь меня ожидали, я был
приглашен. Клингзор уделил нам не слишком много внимания; он
бегло кивнул Лео, меня то ли не увидел, то ли не узнал и тут же
приветливо, но решительно указал нам на дверь, не оказав ни
слова, не терпя ни малейшего перерыва в своей работе.
В конце пути на самом верху необъятного здания, мы
отыскали мансарду, где пахло бумагой и картоном и где вдоль
стен на нас смотрели, выстроившись на много сотен метров,
дверцы шкафов, переплеты книг, связки актов; неимоверный архив,
колоссальная канцелярия. Никто не заметил нас, все вокруг было
поглощено беззвучной деятельностью: казалось, отсюда направляют
или по крайней мере наблюдают и регистрируют бытие всего мира
вкупе со звездным небом. Долго простояли мы в ожидании, вокруг
нас беззвучно мелькали архивные и библиотечные служители с
каталожными карточками и номерками в руках, возникали
приставляемые к верхним полкам лестницы и фигуры на этих
лестницах, плавно и мягко двигались тележки и подъемные