"Герман Гессе. Сказки, легенды, притчи (11 рассказов)" - читать интересную книгу автора

Герман Гессе. Сказки, легенды, притчи (11 рассказов)

--------------------------------
Оригинал этого текста расположен в библиотеке Олега Аристова
http://www.chat.ru/~ellib/ │ http://www.chat.ru/~ellib/
--------------------------------

Герман Гессе. Август

Перевод И. Алексеевой

На улице Мостакер жила одна молодая женщина, и отняла у
нее злая судьба мужа сразу после свадьбы, и вот теперь,
одинокая и покинутая, сидела она в своей маленькой комнатке в
ожидании ребенка, у которого не будет отца. Осталась она
совершенно одна, и потому все помыслы ее покоились на этом не
рожденном еще ребенке, - и чего только не придумывала она для
своего дитяти, все самое прекрасное, необыкновенное и чудесное,
что есть на свете, сулила она ему. Она воображала, что ее
малютка живет в каменном доме с зеркальными окнами и фонтаном в
саду и что будет он по меньшей мере профессором, а то и
королем.
А по соседству с бедной госпожой Элизабет жил один старик,
который лишь изредка выходил из дому и представал тогда
маленьким седым гномом с кисточкой на колпаке изеленым зонтом,
спицы которого были сделаны из китового уса, как в старину.
Дети боялись его, а взрослые считали, что неспроста он
сторонится людей. Случалось, что он подолгу никому не попадался
на глаза, но порой по вечерам из его маленького ветхого домика
доносилась тихая, нежная музыка, напоминавшая звучание целого
сонма маленьких хрупких инструментов. Иногда дети, проходя
мимо, спрашивали своих матерей, не ангелы ли это поют, или,
быть может, русалки, но матери ничего не могли сказать и
отвечали: "Нет-нет, это, наверное, музыкальная шкатулка".
Между этим маленьким человечком, которого соседи называли
господин Бинсвангер2, и госпожой Элизабет завязалась странная
дружба. А заключалась странность в том, что хотя они никогда не
разговаривали друг с другом, но маленький старый господин
Бинсвангер всякий раз необычайно приветливо здоровался, проходя
мимо ее окна, а она с благодарностью кивала ему в ответ, ей
было приятно, и оба думали: если мне когда-нибудь станет совсем
плохо, то я, конечно, пойду за помощью в соседний дом. А когда
начинало смеркаться и госпожа Элизабет сидела одна и грустила
об умершем или думала о своем малютке и забывала обо всем на
свете, господин Бинсвангер тихонько приоткрывал створку окна, и
из его темной каморки лились тогда тихие серебристые звуки
умиротворяющей музыки подобно лунному свету, что струится
сквозь сеть облаков. А госпожа Элизабет каждый день ранним
утром заботливо поливала старые кусты герани, которые стояли на
одном из боковых окон в доме соседа, и они пышно зеленели и